Литмир - Электронная Библиотека
Литмир - Электронная Библиотека > Комаров Александр Сергеевич "Свами Ранинанда" > Сонеты 13, 131 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
Сонеты 13, 131 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
Количество страниц: 17
Книга закончена
Язык книги: Русский
Язык оригинальной книги: Английский
Издатель: Enigmatica
Город печати: Jerusalem
Год печати: 2022
ISBN: 20220531-10391501
Выберите формат скачивания:
QR кодРазмер: 619,9 КбайтДобавлено 1 июня 2022, 14:57
QR кодРазмер: 619,9 КбайтДобавлено 14 июня 2022, 19:22
QR кодРазмер: 567,7 КбайтДобавлено 17 марта 2023, 13:38
QR кодРазмер: 620,1 КбайтДобавлено 5 декабря 2022, 8:48
QR кодРазмер: 828,2 КбайтДобавлено 1 июня 2022, 14:55
QR кодРазмер: 828,9 КбайтДобавлено 5 декабря 2022, 8:48
QR кодРазмер: 826,3 КбайтДобавлено 14 июня 2022, 19:21
QR кодРазмер: 826 КбайтДобавлено 17 марта 2023, 13:38
QR кодРазмер: 941,7 КбайтДобавлено 1 июня 2022, 14:57
QR кодРазмер: 941,7 КбайтДобавлено 14 июня 2022, 19:22
QR кодРазмер: 917,5 КбайтДобавлено 17 марта 2023, 13:38
QR кодРазмер: 809,8 КбайтДобавлено 5 декабря 2022, 8:48
QR кодРазмер: 190,1 КбайтДобавлено 1 июня 2022, 14:55
QR кодРазмер: 733 КбайтДобавлено 14 июня 2022, 19:22
QR кодРазмер: 733 КбайтДобавлено 17 марта 2023, 13:38
QR кодРазмер: 132,8 КбайтДобавлено 5 декабря 2022, 8:48
QR кодРазмер: 56,4 КбайтДобавлено 1 июня 2022, 14:57
QR кодРазмер: 56,4 КбайтДобавлено 14 июня 2022, 19:21
QR кодРазмер: 56,4 КбайтДобавлено 17 марта 2023, 13:38
QR кодРазмер: 56,4 КбайтДобавлено 5 декабря 2022, 8:48
QR кодРазмер: 558,5 КбайтДобавлено 1 июня 2022, 14:57
QR кодРазмер: 558,5 КбайтДобавлено 14 июня 2022, 19:21
QR кодРазмер: 555,9 КбайтДобавлено 17 марта 2023, 13:38
QR кодРазмер: 558,8 КбайтДобавлено 5 декабря 2022, 8:48
    Сонет 131 — это сонет, написанный Уильямом Шекспиром, первоначально опубликованный в издании Quarto 1690 года.  Сонет входит в последовательность сонетов «Тёмная леди» («Dark Lady»), сонеты 127— 152, которые были адресованы, женщине с чёрными волосами, у которой был смуглый цвет кожи лица. В елизаветинскую эпоху, такой цвет кожи лица у женщин называли «средиземноморским». В содержании сонета 131, бард раскрывает характерные особенности «тёмной леди, где в иронической форме поставил под сомнение красоту её лица. Однако, в последующих строках клялся тысячей поцелуев что думает о ней, хотя откровенно признался: «In nothing art thou black save in thy deeds», «Ни в чьём мастерстве твой чёрный не сохранился, как в твоих делах». В сонете 131 автором был использован лейтмотив «тщеславного почитания тирании» из сонетов Петрарки, который подразумевал власть красоты объекта любви над автором сонета. Что послужило причиной его обсуждения и отстаивания красоты молодой женщины, основанной на властвовании над мужчинами. В сонете 131 использовался часто используемый в любовных сонетах оборот речи «love groan», «вздох обожанья». Ранее этот оборот речи был использован в качестве образа в сонетах Петрарки для усиления глубины эмоций влюбленного. По мнению критика Кэтрин Данкан-Джонс эта фраза, в отличие от текстов Петрарки в сонете Шекспира «…могла подразумевать коннотацию факта, не столько восхищения красотой лица, сколько от чувства физической боли и страданий, вследствие возможно, перенесённого заболевания в альтернативном обозначении, относящимся к венерическим заболеваниям». Таким неординарном предположением, критик Кэтрин Данкан-Джонс выразила свою точку зрения о Шекспире в сонете 131, согласно контексту докторской диссертации.  
    Поделиться:
    ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :2]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
    Мой статус книги:
    Чтобы оставить свою оценку и комментарий вам нужно зайти на сайт или зарегистрироваться

    {"b":"774222","o":30}