Как всегда, особая благодарность моему развивающему редактору Мелоди Гай, которая обладает гениальной способностью замечать проблемы, большие и малые. Ты – мое дополнение!
Перед моим мужем, Джеем, я в неоплатном долгу. Без тебя я бы не написала ни единого слова. Спасибо за то, что ты мой главный вдохновитель, тот, кто дает мне «волшебный пинок», мой лучший друг и во всех смыслах потрясающий спутник жизни. Я прекрасно осознаю, что выиграла в лотерею, встретив тебя. (Несмотря на то, что ты не можешь удержаться и вечно отпихиваешь меня в сторону, когда я «неправильно» загружаю посудомойку. Чертовы Козероги, вечно они любят командовать!) Спасибо дизайнеру моих обложек, талантливой Летиции Хассер, которая превзошла саму себя в работе над этой серией.
Моим читателям: спасибо вам миллион раз по десять. Наверное, это десять миллионов, но я не сильна в математике. Я так благодарна вам за поддержку и энтузиазм по отношению к моей работе, и мне очень нравится получать от вас весточки.
Заметки
[
←1
]
Это название одного из самых известных районов Манхэттена. Он расположен в Вест-Сайде, примерно между 34-й и 59-й улицами, и примыкает к реке Гудзон.
Раньше это был один из самых криминальных и бедных районов города, населенный преимущественно ирландскими рабочими. Существует много легенд о происхождении названия: от местных банд до фразы полицейского, который сказал, что это место «хуже, чем сама преисподняя».
Сегодня район сильно изменился:
Это престижное место с дорогими ресторанами и апартаментами.
Он находится совсем рядом с Театральным кварталом и Бродвеем.
Близость к Гудзону делает его важным транспортным узлом, где расположены пирсы и причалы для круизных лайнеров и частных судов.
2
[
←2
]
Так тебе и надо! (перев с ирл.)
3
[
←3
]
Low Earth Orbit – прим. переводчика
4
[
←4
]
Магическое заклинание, популярное в западной культуре. Оно пришло из комиксов о супергерое Капитане Марвеле, который произносит это слово, чтобы мгновенно вызвать молнию и обрести суперсилу. Заклинание состоит из первых букв имен античных богов и мифологических героев (Соломона [Solomon], Геракла [Hercules], Атланта [Atlas], Зевса [Zeus], Ахилла [Achilles] и Меркурия [Mercury]).
5
[
←5
]
Господи (перев. с фр.)
6
[
←6
]
Красивая (перев. с шотландского гэльского)
7
[
←7
]
Больничные углы – это особый метод заправки простыни под матрас, при котором на углах формируется аккуратная плотная складка под углом 45 градусов. Этот метод обязателен в армии США (и многих других стран), так как он позволяет простыни лежать идеально ровно, без единой морщинки. У нас это часто называют «заправить по ниточке» или «по шнурку».
В американской армии существует стандарт проверки заправленной кровати: сержант бросает на натянутую простыню монету достоинством в 25 центов (четвертак). Если простыня натянута правильно (как барабан), монета должна отскочить. Если она просто падает или тонет в складках – кровать заправлена плохо.
8
[
←8
]
Имеется в виду женщина, которая ведет себя как звезда, требует к себе особого внимания, бывает капризной, властной и обожает роскошь.
9
[
←9
]
Это название бутылки шампанского увеличенного объема. Она вмещает 1,5 литра, что эквивалентно двум стандартным бутылкам по 0,75 л.
В мире вина считается, что в бутылках такого объема шампанское созревает лучше, а вкус становится более глубоким.