Машинально взглянул в сторону открывающийся двери и сначала не осознал, не узнав серого дорогого манто, но стоило мне услышать смех, как я вновь взглянул в сторону входящих.
Сперва я увидел мадемуазель Торез, с которой пересекался лишь на общих собраниях и особо не знал. А потом мои глаза встретились с еще более прозрачными из-за холода голубыми глазами мадемуазель Ламбер. Почему-то сперва я взглянул на ее голые и покрасневшие от холода руки, и в глубине души испытал странную теплоту от осознания собственной правоты. Перчаток она действительно не носит. В отличие от набитый сумке-мешка с орнаментом, которая была популярна среди женщин.
Осознав сложность встречи, я едва удержался от гримасы. Мадемуазель Ламбер изящно махнула рукой в знак приветствия и широко улыбнулась. Игнорировать этот знак внимания было нельзя, поэтому я вежливо кивнул. Моя отчуждённость не смутила сестру Теодора, ее решительный вид говорил, что она собирается подойти. Но сперва она оглянулась на мадемуазель Торез, которая выглядела не слишком довольной.
Я же перевел взгляд на Реджинальда. Он отследил, на кого я смотрю, и выглядел сбитым с толку, даже ошеломлённым.
— А ты времени не терял…
Всё было вовсе не так, как вообразила его больная фантазия, но на миг я ощутил жгучее удовольствие от его удивления. Удивить Реджинальда обычно было не так-то просто.
Жаль, что продлилось оно недолго.
— Я думал, что приеду спасать тебя из этой холодной дыры, а ты тут вовсе не скучаешь! — с обвинением и восторгом воскликнул он.
Мадемуазель Ламбер оглянулась на окрик, прервав разговор с мадемуазель Торез.
— Не кричи, идиот!
— А какая из этих красоток — твоя? — поиграл бровями Реджинальд, затем снова стремительно обернулся, чтобы взглянуть на девушек. — Держу пари, тебя сводит с ума блондиночка!
В этот момент мадемуазель Ламбер взяла под локоть подругу и практически потащила к нашему столику. Сокрытой в ней силе не приходилось удивляться.
— Не говори чепухи, — резко потребовал я, выпрямившись и поправив воротник рубашки, но Реджинальд не слушал. — А лучше вообще молчи!
— Какая фактурная женщина… — пробормотал Реджинальд, садясь, наконец, нормально и замолкая.
Почему-то я сразу понял, что говорит он о декане магпроявлений.
Стоило девушкам приблизиться, как мы поднялись, чтобы их поприветствовать. Реджинальд неожиданно послушался и действительно замолчал. Я бросил на него изучающий взгляд. Бывший приятель пытался незаметно пригладить волосы каким-то странно робким жестом.
— Добрый день, я рад вас видеть, — склонил я голову, смиряясь с возникшей ситуации. — Это мой старый знакомый, Реджинальд Гарсия. Он приехал в наши края по делам и ненадолго.
— Рад знакомству, — кивнул он, пытаясь не пялиться на мадемуазель Торез слишком навязчиво. Переживать ему об этом точно не нужно было, так как она выглядела скучающей и даже не смотрела на него.
— Мы тоже рады, — улыбнулась мадемуазель Ламбер. — А мы с утра гуляем и решили зайти погреться. Зое очень рекомендовала это место.
Упомянутая вздохнула.
— Всё? Мы можем уже занять, наконец, столик и пообедать? — не стесняясь, уточнила она.
Кажется, мадемуазель Торез не боялась показаться невежливой. Сестра Теодора извиняюще улыбнулась и развела руками. Я же не мог не спросить:
— Может, вы присоединитесь к нам?
— Мы были бы очень рады, — вставил Реджинальд, впервые подав голос.
Мадемуазель Торез взглянула на ярко улыбнувшуюся подругу и протестующе застонала, но даже мне было понятно, что решение приятно.
— Девушка, можно попросить вас пересадить нас за стол побольше? — спросил я у проходящей мимо незнакомой официантки.
Я толком не знал, что чувствовать из-за внезапно изменившихся планов, и готовился к худшему.
— Я прошу у вас всех прощения, но предупреждаю сразу — я хочу попробовать здесь самый большой и вкусный десерт! — с предвкушением заявила сестра Теодора.
Мадемуазель Торез закатила глаза, но как-то не зло, Реджинальд во второй раз за несколько минут искренне удивился, а моё выражение лица не изменилось, но в глубине души я вновь ощутил теплоту. Промелькнула мысль, что, может, обед и не станет катастрофой.
Глава 29. Невеста в постели лучшего друга
Глава 29. Невеста в постели лучшего друга
Утро того же дня
МонтКлер произвёл на меня приятное впечатление. Старомодная красота, газовые и керосиновые фонари, далёкие, скрытые предрассветной мглой горы, утренняя туманная прохлада, гармонично дополняющая атмосферу подгорного городка — всё это завораживало. Даже ранний ненавистный подъём и неровная дорога забылись тут же, стоило мне выйти из омнибуса.
— Как хорошо, — прошептала я, вдыхая немного обжигающий воздух и пряча руки без перчаток в рукава манто.
Зое оглянулась. Казалось, ей совсем не холодно в не до конца застёгнутом пальто на пуговицах и небрежно обёрнутом шерстяном шарфе на голове. Она ничего не ответила, но остановилась рядом. Я восприняла это, как поощрительный знак продолжить.
— Словно я выбралась из клетки на волю, — продолжила я, наблюдая за уносящими лестницы фонарщиками. — И я говорю не об Эвейле, а о доме. Аристократы живут неплохо, Зое, здесь ты права, но и нам бывает непросто. Или это я одного такая… неправильная.
Интересно, как подруга отреагировала бы, признайся я в своей некогда смешанной магии? Я не ждала осуждения и могла бы рассказать и сейчас, но не желала разрушить момент.
— В темноте могу признаться, что догадываюсь — и аристократом бывает туго. Но если скажешь кому-то ещё, я буду всё отрицать и всё-таки натравлю на тебя обезумевших духов.
Я тихо рассмеялась. Не хотелось даже громким смехом портить магию утра, которая возникла вовсе без волшебства, а лишь с помощью красоты природы, жизни вокруг.
— Здесь всё такое живое, но неспешное, — поделилась я. — После столицы и Эвейла даже как-то странно. В нашем загородном доме я себя чувствовала почти так же.
— Загородный дом! Ну, конечно! — не увидела, а услышала, как Зое закатила глаза, и я снова рассмеялась. Она продолжила задумчиво и неторопливо. — Удивительно приятно вот так встать и посмотреть вокруг. Иногда мне кажется, что я как одна из своих призраков, привязанных к склепу. Четыре стены, выученное до идеала расписание, никаких движений верх или вниз. Твой приезд несколько оживил мой распорядок. И что-то мне подсказывает, что не только мой, — поделилась Зое, смотря при этом не на меня, а в сторону.
— А я боялась показаться назойливой или утомительной, — призналась я, глядя в другую сторону.
Намек на Деламорта я проигнорировала, не желая сейчас вдаваться в детали.
— Это так, — фыркнула подруга. — Но в этом есть и жизнь, и удовольствие. Чего стоит только твоё желание попасть на аномалии!
— Да уж, — протянула я, почему-то смутившись.
— Пойдём уже, а то мы так скоро околеем, — уверенно взяла меня под локоть подруга и повела знакомиться с городом.
Лавки открывались довольно рано, и стоило мне попасть в первую, как я порадовалась, что предусмотрительно взяла с собой объёмную сумку-мешок. К манто она совершенно не подходила, но её практичность и вместительность были выше всяких похвал. Ожерелья ручной работы, лекарство от простуды, головной боли и недомоганий, крупные серьги, засахаренные фрукты, финики, цукаты… Вскоре я перестала вести счёт покупкам. Как ни странно, Зое тоже втянулась и с удовольствием стала кидать мне в сумку понравившиеся безделушки. Я честно пыталась найти себе перчатки, но все время отвлекалась или не могла найти что-то не колючее. Поэтому когда мы добрались до таверны, пальцы у меня уже шевелились плохо.
Известная в МонтКлере таверна «Вье Реле» радовала глаз все той же хмурой старомодной красотой, деревянной обшивкой, резными перилами и красочной вывеской. Из конюшни слышалось ржание коней, и я вспомнила, что Зое говорила, что в этой таверне еще и проживают.