Литмир - Электронная Библиотека

Обри ходил перед ней, беззвучно задавая вопросы и давая указания. Если бы только его не было рядом, она бы яснее подумала, как поступить. Она раздраженно махнула в его сторону рукой.

«Послушай, Клайв, я сейчас не могу говорить. Перезвони завтра… пожалуйста. Сделай это?»

Наступила пауза. По проводам доносились слабые, невнятные звуки. Звуки тревоги, которые быстро удалось заглушить.

«Завтра? Бабс будет там завтра?»

'Я надеюсь, что это так.'

По телефону послышался вздох, и трубку положили. Мелисса на мгновение замерла, уставившись на трубку в руке и бормоча себе под нос: «Черт! Черт!», прежде чем тоже повесить трубку. Если бы она была одна, возможно, узнала бы что-нибудь полезное. Не было никакой гарантии, что Клайв вспомнит позвонить завтра, и, возможно, пройдет несколько дней, прежде чем она снова получит от него весточку. Затем она вспомнила, что Брюс следит за его состоянием. Он должен знать, в какой больнице находится Клайв. Завтра она поговорит с Брюсом, и, возможно, они вместе поедут к нему.

«Кто такой Клайв и какого черта он звонит тебе в этот несусветный час?» — спросил Обри.

Мелисса бросила на него свирепый взгляд. «Только что одиннадцать». Она оттолкнула его и вернулась на кухню. С нее было достаточно Обри. Ей хотелось подумать. Больше всего на свете ей хотелось спать. «А какое тебе до этого дело?»

Конечно, она могла бы сказать ему правду, но зачем? Он бы только суетился и вмешивался, а это не его дело. Он выключил свет и последовал за ней из комнаты. Даже в моменты волнения он никогда не забывал о маленьких жизненных экономиях.

«Неплохо у тебя дела за последние пару недель, правда?» — насмешливо спросил он. «Одна девушка уходит, как только я приезжаю, другая звонит через час. Совсем неплохо!» В его голосе слышались раздражение и ревность.

Мелисса почувствовала, что ситуация накалилась до предела. Она глубоко вздохнула и начала считать до десяти. Повернувшись к нему лицом, она подумала, как глупо он выглядит с покрасневшим лицом, прищуренными глазами и полуоткрытым ртом. На мгновение она возненавидела его.

«Ты, мерзкий ублюдок!» — ее голос дрожал от ярости и усталости. — «Либо извинись за этот намек, либо убирайся из моего дома!» У нее подкосились колени; она схватила табурет и села.

Выражение праведного гнева на лице Обри померкло. «Дорогая, я не хотел этого! Прости меня, пожалуйста!» Он, униженный, присел перед ней на корточки, держа ее за руки, в его бледных глазах читались любовь и преданность. Он был добрым, хорошим человеком, и она хотела бы любить его, но знала, что никогда не сможет. Осторожно она освободила руки и встала.

«Ладно, забудь об этом. Обри, у меня был тяжелый день, и мне нужно поспать. Ты взяла с собой сумку с вещами на ночь?»

«В машине», — с нетерпением ответил он. — «Я сейчас сбегаю за ним».

«Я пойду и застелю для тебя запасную кровать».

На секунду ей показалось, что он собирается возразить, но он передумал и пошел за сумкой. Несколько минут спустя, когда они стояли на лестничной площадке после того, как она закрыла дверь, показала ему место для сна и указала на ванную, он попытался ее поцеловать. Она подставила ему щеку, и он угрюмо отвернулся.

«Спокойной ночи», — пробормотал он.

Строитель не счел необходимым установить замки на дверях спален. Жаль, подумала Мелисса, подложив под ручку стул и надеясь, что он выдержит. Это была разумная мера предосторожности. Чуть позже она услышала скрежет, когда ручку повернули снаружи. Еще позже — она не могла быть уверена, спала она или нет — лестница заскрипела. Завелась машина и тихо уехала. После этого она крепко и спокойно уснула.

Глава 12

Мелисса крепко спала до восьми часов. За исключением периодов сильного беспокойства, она обычно просыпалась со спокойной головой, что позволяло ей медленно и неторопливо переходить от сна к полному сознанию. Только тогда она начинала перебирать события прошлого и планировать предстоящий день. Это утро не стало исключением. Прошло несколько минут, прежде чем она вспомнила, что произошло накануне вечером. Она встала и отодвинула шторы.

Машина Обри исчезла. Небо все еще было затянуто облаками, но они были тонкими, как паутинка, с проблесками голубого цвета позади. Она распахнула окно и высунулась наружу, глубоко вдыхая утреннюю свежесть, наслаждаясь ею, словно шампанским. Воздух был особенно чистым после дождя, и, наблюдая за происходящим, она увидела, как солнце вырвалось наружу, сверкая на мокрой траве и осыпая долину бледно-золотистой пеленой.

Она надела халат и пошла в ванную. Чистое полотенце, которое она дала Обри, лежало аккуратно сложенным на краю раковины. Она проверила его комнату; на его кровати никто не спал. Она спустилась вниз. На кухонном столе лежал лист бумаги, вырванный из блокнота. «Я больше не буду тебя беспокоить», — написал он.

Глаза у нее начали щипать. Бедный Обри. Она представила его, одинокого и отвергнутого, когда он ехал домой ночью, и почувствовала себя виноватой. Потом ее охватила злость. Это не ее вина, если она его не любит. Она пыталась, зная, как сильно он ее любит, но ничего не вышло. И всякий раз, когда она пыталась объяснить ему это, он не хотел знать, предпочитая верить — потому что это было его желанием и потому что в его природе было прятаться от неприятных реалий, делая вид, что их не существует, — что она благородно отрицает свои собственные чувства, чтобы дать ему шанс наладить брак. Что ж, наконец, он признал поражение, и она свободна. Это было приятное ощущение. Она вернулась наверх и провела блаженные полчаса, принимая ванну и планируя свой день.

К девяти часам небо прояснилось и стало чудесно голубым. Насыщенная влагой земля мирно парила на солнце. В саду дрозды тянули за собой червей, а воробьи ссорились из-за лакомств. Монотонный крик кукушки эхом разносился по долине, напоминая Мелиссе о сцене у лесной могилы, о ее полуобещании Брюсу, а затем и о последнем телефонном звонке Клайва. Все это представляло собой проблемы, с которыми ей предстояло столкнуться, но на данный момент она отбросила их. У нее оставалось полтора часа до начала церковной службы, и она с пользой провела их, просматривая вчерашние работы по «Пастушьей хижине».

Когда она вышла из дома в без пятнадцати одиннадцать, ее ждала Айрис, одетая в твидовое пальто и юбку, которые, судя по всему, были ее обычной одеждой для посещения церкви. Она выглядела жизнерадостной и бодрой.

«Значит, от Обри мы избавились!»

«Откуда вы узнали, что это Обри?» — подумала она. Странно, что то, что она сочла бы невыносимой дерзостью от кого-то вроде миссис Кэллоуэй, было вполне приемлемо от Айрис.

«Видела твое лицо, когда он приехал. И слышала, как он уезжал. Скажи ему, чтобы отчалил, да?» В смехе Айрис слышалась нотка злорадной радости.

«Не совсем прямо, но он понял намек. Кстати, в этом волнении я, кажется, не рассказывала вам, что разгадала тайну странных телефонных звонков». Когда они свернули на дорогу и начали подниматься в деревню, она вкратце рассказала о своем визите в «Обычное место», встрече с Брюсом и его рассказе об аварии Клайва.

«Брюс убежден, что тело в лесу принадлежит Бэбс», — закончила она. «Он заходил вчера вечером, чтобы поговорить об этом. Он как раз собирался уходить, когда приехала Обри. Полагаю, ты его видела. У него есть кое-какая теория…» Она бросила на подругу тревожный косой взгляд, опасаясь, что все это может стать неприятным напоминанием о пережитом, но Айрис восприняла это спокойно. Более того, у нее была своя собственная теория.

«Убивает секс!» — сказала она бесстрастно, словно в этом не могло быть никаких сомнений. «Все эти девицы — шлюхи! Рано или поздно получат по заслугам. Он позаботится об этом!» — добавила она, бросив серьезный взгляд в небо.

Они добрались до центра деревни, где вскоре присоединились к группе единоверцев. Тема Бабс и возможность божественного возмездия была отброшена.

24
{"b":"968623","o":1}