Выехав из следующего поворота, они увидели «Мерседес» всего в пятнадцати метрах позади, а дорога впереди, казалось, тянулась прямо, как стрела, в бесконечность. Последний, лихорадочный взгляд в зеркало заднего вида показал Пита, выглядевшего почти расслабленным, словно он наслаждался поездкой: его большие руки крепко сжимали руль, а пухлые губы были приоткрыты в отвратительной, чувственной улыбке, которую он демонстрировал женщинам в клубе UP, улыбке, которая так и не достигала его карих глаз. Он выехал на дорогу, словно собираясь обогнать; через мгновение он окажется рядом.
Она увидела, как улыбка исчезла, а пухлые губы вырвали ругательство, когда он отступил назад, прежде чем она поняла, что впереди машины. Две, быстро приближающиеся. Белые, с синими проблесковыми маячками на крыше. Полиция. Должно быть, они куда-то спешат, но ей нужно было как-то привлечь их внимание. Она включила фары на полную мощность, нажала на кнопку звукового сигнала и резко затормозила.
В панике она на мгновение забыла управлять рулем и оказалась на обочине. Шины с левой стороны потеряли сцепление с рыхлым гравием, и ее резко вынесло обратно на дорогу, как раз в тот момент, когда она резко повернула руль вправо. Слишком резко вывернув руль, «Гольф» с визгом остановился посреди дороги, а «Мерседес» мчался прямо на него. Мелисса мельком увидела, как Пит отчаянно дергает руль, когда большая машина резко свернула, задев заднюю часть «Гольфа», проносившегося мимо. Раздался оглушительный удар, и она почувствовала, как удар пронзил все ее тело. Живая изгородь, машины и деревья бешено пронеслись мимо лобового стекла. Парализованная страхом, она сидела, глядя перед собой, смутно осознавая, что на дороге повсюду мужчины, а задняя часть «Мерседеса» торчит из канавы, как корма тонущего корабля. Затем она потеряла сознание.
Глава 23
«Авторы заголовков явно переборщили, не правда ли?» — сказала Мелисса, показывая Джо свои газетные вырезки. «„Утренний налет на игровую площадку светских львиц“! „В Котсуолд-Мэноре спрятана лаборатория по производству наркотиков“! „Местный антиквар и видные городские деятели задержаны по делу об убийстве и наркоскандале“! Но вот мой любимый: „Писатель криминальных романов дает наводку в триллере, основанном на реальных событиях!“»
Спустя три недели после «Бенбериского рейда», как настаивал Брюс, Джо сидел в коттедже «Хоторн», пил чай и ел фруктовый пирог, слушая историю, стоящую за газетными сообщениями. К тому времени, как Мелисса закончила, его обычно глубоко посаженные глаза почти вылезли из орбит.
«Ты с ума сошла!» — выпалил он. «Тебе нужен телохранитель! Тебе нельзя выпускать на улицу одной!»
«Вы хотели, чтобы я получила немного известности», — заметила она.
Джо взорвался. «Ага, значит, это была моя идея! Отличная идея! «Литературный агент подстрекает писателя к смертельно опасному исследовательскому проекту» — как вам такой вариант?» Он встал и начал расхаживать взад-вперед. «Ты могла погибнуть, Мелисса. Ты что, и не подозревала…»
«…какие риски я брала на себя?» — перебила она. — «Да не начинайте. Я слышала все это от всех, начиная с начальника полиции».
«Я не удивлен. Что тебя, черт возьми, свело с ума, когда ты в одиночку помчался туда?»
«Вы хотите позвонить отцу Клайва? Я всего лишь пытался немного помирить его. Вы же не думаете, что я бы пошел, если бы знал, кто он на самом деле?»
Джо снова сел и посмотрел на нее с обеспокоенным выражением лица. Тревога оставила глубокие морщины по обеим сторонам его обычно веселых губ.
«Меня уже ничто не удивит после того, как ты выслеживал тот самолет. Я не буду спать целую неделю, думая о том, как тебя преследуют эти бандиты. А что касается того мерзавца-убийцы в Мерседесе — если бы полиция не оказалась там в тот момент…»
«Они не появились сами по себе».
'Нет?'
«Они направлялись в Оклендс-Парк, получив наводку».
«От кого?»
«Брюс. Ну, точнее, Ровена. Видите ли, когда она дала мне номер телефона Грегори Фрэнсиса, мы оба назвали его отцом Клайва. В тот момент она разговаривала по телефону с другим человеком и даже не подумала упомянуть, что Клайв использует другое имя».
«Так что же заставило её это осознать?..»
«Этобыла чистая случайность. В то воскресенье днем она была с Брюсом. Он услышал от Софи — своей коллеги из «Газетты» — что она заметила человека, которого узнала как полицейского в штатском, разговаривающего с водителем фургона доставки из Хангер-Хилл, за зданием «Обычного места». Очевидно, Пит тоже это видел и ему это не понравилось. Он подозвал водителя, и они обменялись несколькими словами. Затем парень сел в фургон и уехал. Софи сказала, что Пит выглядел явно взволнованным, и я думаю, именно поэтому он и Энни поехали в Оклендс-Парк, чтобы убедить Фрэнсиса, что, возможно, стоит временно приостановить вторничные рейсы троллейбусов».
«Значит, именно Фрэнсис руководил операцией?»
'Да.'
«А наркотики распространялись вместе с фруктами и овощами?»
«Верно. Они доставляли их в торговые точки по всему округу. Сотрудники отдела по борьбе с наркотиками потирают руки… это была одна из самых масштабных операций по очистке за всю историю».
«Вы до сих пор не объяснили, почему полиция направлялась в сторону Оклендс-парка».
«Брюс подумал, что мне будет интересен доклад Софи, и попытался мне позвонить. Не получив ответа, Ровена сказала: „Она, наверное, пошла к мистеру Фрэнсису“».
«И Брюс это понял и сопоставил факты?»
«Верно. Он вспомнил, что я говорил ему, что одним из членов консорциума «Бенбери-Парк» был некий мистер Грегори Фрэнсис. Умный парень, Брюс. Ему бы хорошо в полиции посчастливилось служить».
«Полиция? Вы хотите сказать, что он бросает журналистику?»
«Он думает, что нашел более прямой способ помочь очистить общество. Вероятно, через несколько лет он начнет писать детективные романы. Вам лучше заключить с ним контракт».
Джо закатил глаза. «Если бы мне пришлось иметь дело с двумя такими, как ты, я бы совсем с ума сошёл! Лучше уж с тетушками, которые дают советы».
«Кстати, как продвигается работа над этим пикантным романом?»
Джо усмехнулся. «С каждой минутой всё становится всё более пикантным. Кстати, о пикантных вещах, а как насчёт порнографического бизнеса, который, как говорили, процветал в том модельном агентстве? Была ли какая-либо связь с махинациями в Бенбери-Парке?»
«Нет… это всё было мелочью. Просто фотограф агентства подрабатывал, используя моделей фирмы. Этот ядовитый мерзавец заплатил Бабс и её партнёру по двадцать фунтов за каждую фотосессию».
«Ужасная сделка!» — согласился Джо. «Надеюсь, его отправят в фарм-клуб на какое-нибудь время».
Глупая девчонка, подумала Мелисса, унижая себя из-за такой ничтожной суммы. Но кто мог её винить? В одно мгновение общество, по своей мудрости, лишило её любящего — ладно, слишком любящего, но и очень любимого — отца и бросило в чуждую среду, где она, вполне возможно, подверглась ещё более развращающему влиянию. Неудивительно, что она искала общества мужчин постарше и шла на отчаянные меры, чтобы обеспечить себе безопасное будущее. В тот день, когда её отвезли в старый дом Клайва, она, должно быть, думала, что въезжает в райские врата. Вместо этого она ехала навстречу смерти.
— А что насчет той парикмахерской? — спросил Джо. — Они были замешаны?
«По всей видимости, нет… Брюс был очень разочарован! Он был убежден, что все они замешаны в каком-то грандиозном дьявольском заговоре».
Джо нахмурился, когда его осенила еще одна мысль. «Грегори Фрэнсис, должно быть, хладнокровный дьявол, убивший эту девушку из-за того, что можно назвать чисто снобистскими мотивами. Полагаю, Крейн организовал головорезов из Бенбери-Парка, чтобы избавиться от тела. Чудо, что никто из домашнего персонала Фрэнсиса не видел, что происходит».
«В то время там был только старый Престон, и он проработал в семье почти тридцать лет, поэтому они были уверены, что он будет держать рот на замке. Тем не менее, это, должно быть, стало для него серьезным испытанием верности. Бедняга был убит горем, когда Фрэнсиса арестовали, но благодарен за возможность избавить свою совесть от бремени».