Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

495. Екатерина II — Г.А. Потемкину

[До 14 мая 1777]

Светлейший Князь, Милостивый Государь! Ответствуя на причины Вашей посылки, чтоб узнать о моем здоровье, объявляю Вам, что я здорова, но в страдании сердечном и душевном, и сему конца не предвижу сегодня. Буде Бог мне судья, то не мне одной. Всегда я снисхожденьем своим плачу всекрайним своим безпокойством. Невинных не забываем не токмо, но ни единой минуты из памяти не выпускаем. Прощайте, Бог с Вами, коли то будет завтра после обеда! Mais tout cela sont paroles perdues car Vous ne parleres pas plus de moi aux personages interesses que Vous m'en paries a moi. Adieu, mon Ami, je suis et sera horriblement fachee contre Vous jusqu'a ce que je Vous voie et cela sera je croi Dieu sait ou et Dieu sait quand.[174]

496. Екатерина II — Г.А. Потемкину

[До 14 мая 1777]

Я посылала к нему и спросила, имеет ли он, что со мною говорить? На что он мне сказал, что, как он мне вчерась говорил, угодно ли мне будет, естьли кого выберет, и получая на то мое согласие, то выбрал Гр[афа] Ки[рилла] Гр[игорьевича] Ра[зумовского]. Сие говорил сквозь слез, прося при том, чтоб не лишен был ко мне входить, на что я согласилась. Потом со многими поклонами просил еще не лишать его милости моей et de lui faire un sort.[175] На то и на другое я ответствовала, что его прозьбы справедливы и чтоб надеялся иметь и то, и другое, за что, поблагодаря, вышел со слезами. Весь разговор сей ни пяти минут не продолжился. Теперь ждать буду Фельдм[аршала]. Когда-то приидет? Конечно, не сего же дня.

Прощай, миленький, забавься книгами. Оне по твоему росту.

497. Екатерина II — Г.А. Потемкину

[22 мая 1777]

В одиннадцатом часу.

Сей час получила известия, что Король Шведский вчерашний день хотел выехать из Стокгольма, что от того дня считая он намерен здесь очутиться чрез две, а не позднее трех недель, то есть неделя после Троицына дня1. Хочет во всем быть на равном поведении и ноге, как Император ныне во Франции2, всем отдать визиту, везде бегать и ездить, всем уступать место. Посла Шефера3 и камергеров шлет наперед и никаких почестей не желает принимать. Будет же он под именем Графа Готландского и просит, чтоб величеством его не называли. Я велю Нолькену4 приехать сюда в пятницу, и он едет ему навстречу. Я послала по Гр[афа] Чернышева, чтоб яхты послать навстречу или фрегату, как успеют.

Отдайте Сенюше приложенное письмецо5. Куда как скучаю без Вас6. Adieu, mon cher et bien aime Ami.[176]

498. Екатерина II — Г.А. Потемкину

[27 мая 1777]

Сима n'а pas de montre, donnes lui celle-ci de ma part, mon cher Ami.[177]

499. Екатерина II — Г.А. Потемкину

[До 10 июня 1777]

Пожалуй, нарядите нас для Петергофа так, чтоб мы у всех глаза выдрали и чтоб наровне слух был о нашем экоссерстве[178] да и о приезде Короля Шведского1, Перюша2, сударушка. Je crois qu'il у a des chevaux turks a mon ecurie, ils sont a Votre choix. Je Vous baise les mains et j'ordonne a la Perruche de les becqueter.[179]

С какой смешной тварью Вы меня ознакомили3.

500. Екатерина II — Г.А. Потемкину

[15 июня 1777]

Письмо Ваше и с приложением сей час получила1. Я сего дня веселюсь тем, что завтра у Вас буду обедать2. О Вашей же дружбе нежной никак не сумневаюсь, уверения же принимаю с крайней чувствительностью. Прошу Perruche вручить приложенную цыдулку, а Катишу привезу3, mais a condition que la Perruche ne fasse pas des projets d'attaque sur ce retranchement-la.[180]

Понеже не упоминаете о моем письме, посланном с конюхом, то знатно еще до Вас не дошло.

501. Екатерина II — Г.А. Потемкину

[23 июня 1777]

Что неможешь, о том сердечно жалею. Репорта полкового и письмо получила1. Прошений тех людей, о коих пишешь, знаете сами, что без решения не оставлю. Бриллиантового пера в получении нету, хотя пишете, что послали2. С великою охотою готовлюсь быть у Вас во вторник3. Персон же сколько и кого — на Вашу волю и благоразсмотрение предаю. Adieu, mon Ami, portes-Vous bien et surtout soyes gai et content, ou bien cela m'affligera.[181]

502. Екатерина II — Г.А. Потемкину

[24 июня 1777]

Князюшка, перо мною получено и отдано Симе, и Сима разщеголял, по милости Вашей. Vous lui aves envoye une canne superbe. Il ressamble au Roy de Suede avec la sienne, mais il surpasse celui-ci en reconnoissence pour Vous.[182] В том от сердца жалею, что неможешь. Пожалуй, будь здоров завтра и весел, или я буду весьма недовольна. Adieu, mon Ami.

503. Г.А. Потемкин — Екатерине II

[После 28 июня 1777]

Матушка Государыня. Позвольте мне послать к Петрову1, чтоб он прислал ко мне лексикон Белев ради некоторой справки. Еще, матушка моя кормилица, прошу приказать мадам Мальтиц2, чтоб комнаты К[нягини] Катерины Николавны3 отдать моей Варваре Васильевне4.

Р_у_к_о_й _Е_к_а_т_е_р_и_н_ы_II: Батинька, о первом, то есть о лексиконе, прикажите Петрову, а о втором прикажу чрез Барятинского, Голубчик, будь весел и здоров.

504. Екатерина II — Г.А. Потемкину

[До 3 июля 1777]

Также найдете в письме от Князя Прозоровского, кое вчерась прислано1. Но не вем, не введет ли нас сие с Портою в новые хлопоты. Хана же Шагина Гирея, буде ему принадлежат, обижать неприлично. И так, буде будут на Дон, пожалуй, последует доброе; буде же обещают Вам вдруг, то хлопотно.

505. Г.А. Потемкин — Екатерине II

[До 3 июля 1777]

Некрасовцы не принадлежат никак Порте, а естьли б и принадлежали, то принятие их паки в Россию позволительно в замену того, что турки запорожцев почти большее против их число приняли по заключении уже мира. Естьли ж некрасовцы принадлежат Хану, то весьма убедительные резоны есть к склонению самого Хана согласиться на их выход в Россию и Князю Прозоровскому так приняться хорошо, что сам Хан о сем просить будет. Дело сие большой пользы. Не угодно ли будет о сем сделать разсмотрение.

Р_у_к_о_й_ Е_к_а_т_е_р_и_н_ы_II: Понеже в рапортах Прозоровского о сем деле упоминается, то при чтении оных в Совете старайтесь вскользь о сем завести разговор, не показывая горячего к сему желания, и повыслушивайте о сем, что разсуждать будут. И буде в пользу, то велите о сем записать в протокол. Новых же хлопот с Портою и чего б Хана дискредитировать могло, отнюдь не желаю завести ради сих людей наипаче.

вернуться

174

Но все это потерянные слова, ибо вы с лицами заинтересованными не более обо мне говорить будете, чем со мною о них. Прощайте, мой друг, я есмь и буду ужасно сердита на вас, пока не увижу вас. А это, мне кажется, будет и Бог знает где, и Бог знает когда (фр.).

вернуться

175

и устроить его судьбу (фр.).

вернуться

176

Прощайте, мой дорогой и горячо любимый друг (фр.).

вернуться

177

У Симы нет часов. Дайте ему эти от меня, мой милый друг (фр.).

вернуться

178

высоком прибытии — от exhausser (фр.) — поднимать, возвышать.

вернуться

179

Мне кажется, что в моей конюшне есть турецкие лошади. Они в вашем распоряжении. Целую вам руки и приказываю Перюше (Попугайчику) поклевать их (фр.).

вернуться

180

но при условии, что Перюша не будет строить проектов атаки этого ретраншемента (фр).

вернуться

181

Прощайте, друг мой, будьте здоровы и главное будьте веселы и довольны. В противном случае это меня огорчит (фр.).

вернуться

182

Вы ему послали превосходную трость. Он похож на шведского короля, но, без сомнения, превосходит его в благодарности по отношению к вам (фр.).

33
{"b":"96482","o":1}