411. Г.А. Потемкин — Екатерине II
[До 25 января 1776]
Генерал-Порутчик Суворов просит в отпуск на год. По сему и не остается в дивизии Петербургской ни одного Генерал-Порутчика. Я б желал Господина Кашкина, но на сие нужна Ваша воля. Ежели позволите, то Коллегия его определит.
Р_у_к_о_й _Е_к_а_т_е_р_и_н_ы II: Определите Кашкина1.
412. Екатерина II — Г.А. Потемкину
[До 31 января 1776]
Петровна на свой щет ставит. Мы ее сватаем. Сметь ли благодарить Перюша. Отнюдь казалась не дика.
413. Г.А. Потемкин — Екатерине II
[31 января 1776]
Сей день тезоименитая Евдокея многая лета пользовалась щедротами царскими. Но бык прервал сию струю милостей. Она не меньше, как Ио, сокрушалась, лишь только не бегала по свету столько и не была как та превращена в корову. Рада же теперь сесть хоть на козла, лишь бы только приобресть то право, что потеряла. Аминь.
Р_у_к_о_й _Е_к_а_т_е_р_и_н_ы II: Моп Ami, quand je donne une fois suis-je obligee [de] donner toujours?l Cette fois je don nerai, mais pour Vous faire plaisir, mais je ne veut pas qu'elle me fasse un devoir de donner.[139]
414. Екатерина II — Г.А. Потемкину
[До 14 февраля 1776]
Будте изволишь, подпишу сей, а буде изволишь, то и одно только позволенье для тысячи лошадей. Естьли сей подпишу, некоторое будет несходство с ответом, данным две недели назад Цесарскому поверенному в делах, ибо тут отговорились недостатком, мором и запрещением, и в согласие сего ответа луче будет выпустить закупленные тысячи лошадей до запрещения. Все же и цесарцам не хочется вспомоществовать противу Абдула-Гамеда Хан Оглу Хан Ахмета. Покорнейшая услужница. Кто умнее, тому и книги в руки. Изволь избрать сходственнейшее с обстоятельствами, и по решению Вашему положу знамение моего имяни.
415. Екатерина II — Г.А. Потемкину
[20 февраля 1776]
Сухое Ваше письмо я получила и при оном Ваш доклад. Теперь у меня правилы читают, и я с Вами о докладе изъяснюсь, когда зделаете мне честь ко мне прийти.
Письма Екатерины II — Г.А. Потемкину
февраль — март 1776
416
Благодарность и чувствование соединились во мне, получа, батинька, письмо твое и прекрасный подарок. Прошу быть уверен, что моя к тебе искренная дружба и чистосердечная привязанность никогда непременно во мне пребудет. Будь сам здоров и весел, умножишь тем самым мое удовольствие. Прощай, любезный питомец, желаю тебе добрая ночь. Теперь ложусь спать.
417
Что моя голова дурна, кружится и слаба, сие непритворно1. Я не зла и на тебя не сердита. Обхождения твои со мною в твоей воле. Мучить тебя я не намерена. Напрасно беспокри[шь]ся. Я желаю тебя видеть спокойным и сама быть в равном положении. Друг мой сердечный, истину говорю, приклони слух твой к правде. Некому тебе говорить ея, окроме меня самое.
418
Подобного ответа на простое предложение о моем желании видеть — нарисовано то, чего меня фраппировало.[140] Я не ожидала и теперь не знаю, в чем мое любопытство тебе оскорбительно. Еще менее ведаю, кто тебя шиканирует.[141]
419
Весьма резонабельное твое письмо я получила1 сей час и на оное буду ответствовать подробно, чего бы теперь учинила, буде бы не время было выйти. Будь спокоен и надежен, что я тебе отнюдь не враг.
420
Верности первейший знак есть покорность. Неблагодарность оказать я непривычна. Жизнь Ваша мне драгоценна и для того отдалить Вас не желаю.
421
Прочитав, душатка, твои письмы, нетрудно решиться: останься со мною. Политичные же твои предложения все весьма разумные.
422
Больного совестно будить; мне, батинька, Шт[акельберг]1 сказывал, что спишь. Теперь посылаю сие, чтоб узнать, каков ты? Я велела, чтоб от себя написал инструкцию, и чаю, дело так и пройдет2. Душа, я все делаю для тебя, хотя б малехонько ты б меня encouragиpoвал[142] ласковым и спокойным поведением. Je ne suis jamais mieux que quand les mouvemens de mon bon coeur ne sont pas genes.[143] Сударка, м[уж] любезный.
423
Батинька бесценный, скажи Штакельбергу, чтоб пришел завтра в десять часов. Теперь у меня мысли весьма устали и притом занята размышленьем о турецком разрушении мирного трактата отказом двух важных артикулов1. И сие бродит в голове, а завтра со всяким прилежанием войду в твои дела, кои всегда охотно зделаю, душа милая.
424
Штакельберг прийти может; хотя теперь голова болит, да немного. Думаю вытти, друг сердечный.
425
A Vous entendre parler quelquefois l'on dirait que je suis un monstre qui a tout les defauts et surtout celui d'etre une bete. Je suis d'une dissimulation horrible, si je suis affligee, si je pleure, ce n'est point par sensibilite, mais par toute autre raison que celle-la, et par consequent il faut mepriser cela et me traiter de haut en bas, moyen fort tendre qui ne saurait que reussir sur mon esprit. Cependant cet esprit tout mechant, tout horrible qu'il est ne connait point d'autre moyen d'aimer qu'en rendant heureux ce qu'il aime et par cette raison il lui est impossible d'etre brouille un moment avec ce qu'il aime sans en etre au desespoir, il lui est encore plus impossible d'etre continuellement occupe a reprocher tous les moments du jour ceci ou cela a ce qu'il aime; au contraire mon esprit est occupe a trouver des vertus, des merites a ce qu'il aime. J'aime a voir en Vous toutes les merveilles. Dites moi un peu, comment series Vous, si continuellement je Vous reprochois les defauts de toutes Vos connaissances, de tous ceux que Vous estimes ou employes le plus, que je Vous rendisse responsable des betises qu'ils font, series Vous patient ou impatient? Si, Vous voyant impatient je me fachais, me levais, m'enfuyais en jetant les portes derriere moi, qu'apres cela je Vous battais froid, ne Vous regardois [pas] et meme que j'affectois d'etre plus froide qu'en effet je ne me trouvais; qu'a cela j'ajoutois des menaces. Decides cela que je me donnais des airs avec Vous; enfin si apres cela Vous avies la tete aussi echauffee et sang bouillant, seroit-il fort etonnant si tous les deux n'avoitent pas le sens commun, qu'ils ne s'entendissent pas ou qu'ils parlassent tous les deux a la fois[144]
Христа ради выискивай способ, чтоб мы никогда не ссорились. А ссоры — всегда от постороннего вздора. Мы ссоримся о власти, а не о любви. Вот те истина. Я знаю, что скажешь. И так не трудись выговорить. Право, безответно оставлю, ибо с моей стороны я, конечно, намеренье взяла не горячиться. Voules Vous me rendre heureuse, paries moi de Vous, je ne me fachere jamais.[145]