Литмир - Электронная Библиотека

— Вы издеваетесь надо мной?

Мисс Харрис невольно вжалась в подоконник, рядом с которым стояла. Она была поражена словами того, кто причинил ей столько зла, и не понимала его настойчивости и намерений.

Белла сузила глаза, решив успокоить Ролдена с помощью целительной сети леди Дарлин, но мужчина вдруг поднял обе руки.

— Пожалуйста, мисс Белла, не применяйте ко мне свою магию. Да, я знаю все, что вы думаете обо мне. И не буду оправдываться. Потому что оправданий мне нет и не будет. Но я хочу предостеречь вас от той ошибки, которую когда-то совершила ваша бабка.

Белла поймала себя на том, что Джон Ролден все же смог вновь заинтриговать её.

— О какой ошибке вы говорите? — вздохнула она, немного расслабляясь, но не теряя бдительности.

— О той, которую если совершите и вы, то не сильно будете отличаться от Джослин Варгоа. Вас тоже запомнят, как бессовестно прекрасную леди. А возможно, вы тоже станете мстить.

Целительница вздрогнула и побледнела.

— Не понимаю, — холодно процедила она. — Выражайтесь яснее. Или уходите.

Аптекарь показательно вздохнул, покачал головой.

— К сожалению, мои объяснения не понравятся вам. Да и не поверите вы мне. Поэтому… вот.

Незаметным ловким движением Джон Ролден достал из кармана сюртука небольшой флакон из черного непрозрачного стекла, гладкий и будто отшлифованный, и протянул его Белле.

— Что это?

— То, что вернет вам кое-что очень важное.

— Вы изъясняетесь загадками, — недовольно процедила девушка. — А я, знаете ли, с недавних пор, не люблю их.

— Мне потребовалось слишком много времени, чтобы создать этот эликсир. Я долго подбирал ингредиенты, так как создавал его впервые. Когда я позвал вас в кондитерскую, то хотел сообщить, что работаю над его созданием, чтобы вы поверили в ту информацию, которую я собирался сообщить вам. Но вы так и не пришли.

— Почему же? Пришла. И стала свидетелем интересной беседы между вами и мистером Колином Мэритом, после которой решила не показываться.

— Вы слышали нас, но мы не видели вас? — с пониманием усмехнулся аптекарь.

— Верно.

— Разве вы не увидели, что я пришел один, а Мэрит там оказался случайно?

— Увидела. Но беседовать с вами у меня не возникло желания.

— Что ж, — мистер Ролден недовольно качнул головой, — я сам во всем виноват. И в том, что утратил ваше доверие.

— Правильно. Я не доверяю вам. Поэтому не приму флакон.

— Его содержимое — моя надежда на ваше прощение.

— Я и так прощаю вас, сэр. Вы давно уже наказаны. Не мной, правда. Но на всю жизнь. Вы навсегда останетесь пленником её величества и всегда будете исполнителем чужой воли.

— Мисс Белла…

Мужчина сжал флакон в ладони и сделал шаг вперед, и в этот момент дверь в комнату широко распахнулась. Грозная фигура Кеннета Дарлина мгновенно нависла над королевским аптекарем.

— Мистер Ролден? — в ярости проговорил мужчина. — Горничная моей невесты сообщила, что вы здесь помимо желания мисс Харрис.

— Кеннет, мистер Джон уже уходит. Ведь так, сэр?

Джон Ролден на мгновение замер, в глазах застыло разочарование, но весь вид мистера Дарлина говорил о том, что, если он немедленно не уйдет, его просто вышвырнут.

Аптекарь кивнул мисс Харрис и направился к выходу. Он хотел было поставить флакон из черного стекла на журнальный столик, мимо которого проходил, но на полпути его рука остановилась. Немного поколебавшись, Ролден сунул флакон в карман сюртука и, не оборачиваясь, вышел из апартаментов мисс Харрис.

— Что он хотел?

Кеннет Дарлин подошел к Бель, мягко привлек к себе напряженную девичью фигурку, заглянул в большие грустные глаза.

— Чтобы я простила его. И выпила какое-то редкое зелье.

— Каков наглец. Пожалуй, найду его и оторву голову.

— Пожалуй, не нужно, — мягко улыбнулась мисс Харрис, запрокидывая голову и заглядывая в суровое мужское лицо. — По-моему, Джон Ролден и так наказан и мучается. Давай просто уедем отсюда. Эти стены давно давят на меня.

* * *

Наконец, спустя несколько сложных недель, сестры Харрис и сэр Кеннет Дарлин покинули королевский дворец Кассии Ветинг.

Девушкам предоставили экипаж, комфортабельный и быстрый, с гербом Ветингов на дверцах, а мистеру Дарлину, чтобы соблюсти приличия, породистого жеребца из королевской конюшни.

— Никогда не думала, что буду так сильно радоваться, покидая королевскую резиденцию! — с явным облегчением выдохнула мисс Лилиан Харрис, задвигая бархатную шторку на окошке и откидываясь на мягкую спинку экипажа.

Девушка внимательно уставилась на спокойное лицо старшей сестры, выразительно осмотрев ту с ног до головы изучающим взглядом.

— Бель, как твое самочувствие?

— Прекрасно. Почему ты спрашиваешь?

— Потому что мне так совсем не кажется! — Лилиан подалась к сестре и поджала губы. — И я не могу понять — ты выглядишь, как бледная поганка, потому что тебя лишили магии сирены или просто ещё не выздоровела до конца?

— Лилиан, я выздоровела, — на лице Бель мелькнуло раздражение. — Но, видимо, пока, после всего, что случилось, я не до конца пришла в себя. Морально.

— Разве ты не можешь помочь себе? — вздохнула младшая мисс Харрис. — Например, отправить себе импульс бодрости?

— Могу. Но не тем способом, который ты упомянула. Только, если лишу себя воспоминаний о последних неделях своей жизни.

Услышав это заявление, Лилиан Харрис поморщилась. Белла же отодвинула бархатную шторку с замысловатым рисунком переплетающихся между собой королевских астрелий и выглянула в небольшое окно.

Высокая ладная фигура Кеннета Дарлина тут же приковала девичий взгляд. Молодой человек не заметил внимания невесты, он смотрел прямо перед собой, о чем-то размышляя, и Белла смогла полюбоваться женихом, не стесняясь.

— Твои глаза почему-то не сияют от счастья.

Лилиан подалась к сестре и тоже выглянула в окно.

— А ведь и сама ты должна светиться, потому что вскоре соединишься не абы с кем, а с истинным! Которого для тебя избрала Магия мира! Но выглядишь ты…

— Мало напоминающей магический светильник? — насмешливо улыбнулась Белла, взглянув на сестру, и покачала головой. — Лиля, тебе нужно поменьше читать любовные романы.

— А тебе — побольше! — возмутилась девушка. — Тогда бы ты знала, что…

— Не переживай из-за меня, — мягко перебила сестру целительница. — Я просто чувствую себя… Как бы тебе объяснить понятнее? — Белла на мгновение задумалась. — Словно меня… как будто выжали. До последней капли. Как тряпку. И ещё странное ощущение не покидает меня. Мне кажется, будто я потеряла что-то невероятно важное. Возможно дело в исчезнувшей магии сирены. Не знаю.

— Когда это чувство возникло у тебя? — уточнила Лилиан Харрис.

— Через несколько дней после того, как я очнулась, — задумчиво отозвалась Белла и резко задвинула шторку. Девушка откинулась на спинку сиденья и прикрыла глаза. — Сначала его не было, а потом оно появилось и все — не исчезает.

— Бель, что хотел от тебя королевский аптекарь? — донесся до сознания целительницы тихий голос сестры. — Я видела, как сегодня он выходил из твоих апартаментов.

— Джон Ролден приходил получить мое прощение и уговаривал принять флакон с каким-то зельем, — задумчиво откликнулась Белла. — Якобы оно вернет мне что-то очень важное. Но, по-моему, Ролден снова хотел вовлечь меня в какую-то авантюру.

— После всего, что случилось? После того, как даже ее величество оставила тебя в покое и освободила от должности фрейлины? Пусть и под давлением его высочества Эдуарда, но все же. Уверена, что у мистера Ролдена не было умысла причинить тебе вред… И где он?

— Кто?

— Не кто, а что, Бель. Флакон Ролдена где?

— Что значит «где»? Естественно, я не взяла его.

Некоторое время Лилиан молчала, рассматривая сестру непонятным взглядом — то ли осуждающим, то ли одобрительным.

— Вот и правильно! — улыбнулась девушка. — Неизвестно что именно содержится в том флаконе. Да и Кеннет Дарлин не дал бы тебе выпить его содержимое. Зачем идти на конфликт с женихом перед свадьбой?

58
{"b":"963103","o":1}