Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

К тому моменту, как он заканчивает, я представляю собой бесформенную, едва дышащую лужицу, и потому возмущенно вздыхаю, когда он переворачивает меня на бок и снова входит в меня. Он все еще твердый, но по тому, как тяжело он дышит мне в шею, я понимаю, что он устал.

— Я не собираюсь снова тебя трахать… пока. Я просто хочу побыть внутри. Ты не против?

Из груди вырывается еще один вздох, и я киваю.

Он прижимает губы к моей макушке, и с его членом внутри меня, с его руками, обвившими меня со всех сторон, я проваливаюсь в глубокий, блаженный сон.

Звук посуды и ложек, звонко сталкивающихся друг с другом, заставляет меня открыть глаза. Я поворачиваюсь и вижу, как полоска света пробивается сквозь шторы гостиничного номера, но понятия не имею, который сейчас час.

Я чувствую странную пустоту и смутно вспоминаю, как Бернади вышел из меня, когда за окном еще было темно. Я решила, что он пошел в ванную, но, кажется, он так и не вернулся в кровать.

Я сажусь и потираю глаза, привыкая к свету, и в этот момент он входит в комнату с двумя кружками кофе.

— Во сколько ты проснулся? — спрашиваю я.

— В четыре.

— Не мог уснуть?

Он протягивает мне одну из кружек.

— Нет, спал нормально. Просто я сплю максимум по четыре часа. А потом становлюсь беспокойным.

Я сдуваю пар с поверхности кофе.

— И так каждую ночь?

Он садится на край кровати, и я чувствую, как его взгляд обнимает каждую открытую часть моего тела.

— Да. Но важнее другое, как ты спала?

Я смеюсь:

— Как младенец. Лучше, чем спала за долгое время.

Он откидывает голову назад и смотрит на меня с улыбкой. Щеки вспыхивают от воспоминания о том, как он вошел в меня прямо перед тем, как мы оба уснули.

Он прикусывает нижнюю губу:

— Отлично.

От того, как он на меня смотрит, становится жарко, и я отвожу глаза, делаю глоток кофе.

— Я заказываю завтрак. Что будешь?

Я бросаю на него осторожный взгляд:

— А меню есть?

Его голос становится ниже:

— Я не пользуюсь меню. Я заказываю то, что хочу.

Я медленно киваю, постепенно привыкая к тому, как живет Бернади. Он ожидает, требует, только лучшее. И всегда это получает.

— А ты что закажешь?

— Омлет из трех яиц с копченым лососем и шпинатом на гарнир.

У меня поднимаются брови:

— Конкретно.

— Я каждый день ем три яйца ради белка. — Когда я не отвечаю, он продолжает: — Это необходимо для набора мышечной массы.

Мне приходится изо всех сил сдерживаться, чтобы не начать жадно разглядывать его торс в поисках доказательств.

— Вау.

— Вау что?

— Ну, ты же мафиози, правда? Я думала, вам важно только стрелять, а не следить за формой.

— Существуют и другие способы уничтожить врага, — спокойно отвечает он. — И, хочешь верь, хочешь нет, но оружие может надоесть.

Он внимательно следит за моей реакцией. Когда я никак не реагирую, он продолжает:

— Джанни всегда говорил, что хорошая старая драка не только бывает необходимой, но и полезна для души.

В его голосе звучит настоящая теплотa, когда он говорит о Джанни Ди Санто.

— А как вы познакомились? — спрашиваю я. — С Джанни?

Он впервые отводит взгляд, освобождая меня от этой всепоглощающей сосредоточенности. Смотрит на кружку в руке, потом залпом выпивает кофе, наверняка обжигая горло. Затем встает.

— Общий знакомый.

Я хмурюсь. Ну, если это и не был расплывчатый ответ, то я тогда кто? Но у меня возникает отчетливое чувство, что он не хочет об этом говорить.

Когда он поворачивается, я замечаю змею, обвивающую его правый бок, с ядом, вырывающимся из раскрытой пасти. В Бенито Бернади столько всего, чего я не знаю. А я хочу узнать. Я пробую другой вопрос.

— Что значит татуировка со змеей?

Он разворачивается ко мне, и я сразу узнаю тот же усталый взгляд, что был у него, когда я спросила, дарили ли ему родители что-нибудь по-настоящему личное.

— Она означает «смертельная». — В его голосе нет той уверенности, к которой я привыкла.

— Ладно. А молнии?

Он проходит через комнату, наклоняется и поднимает рубашку.

— Это значит, что если ты меня предашь, я нанесу удар. — Он засовывает руки в рукава и ловко застегивает рубашку. — И мне будет похуй, чье небо я разнесу в щепки.

Теперь я больше не вижу ни одной его татуировки, и дуюсь, как ребенок, у которого только что отобрали любимую игрушку.

Он возвращается к кровати и мягко целует меня в лоб.

— А теперь, если ты не скажешь, чего хочешь на завтрак, за ближайшие пять секунд, я скормлю тебе свой член.

Я приподнимаю бровь, моментально забывая про разочарование:

— А он подается с кленовым сиропом и гранолой?

Он опрокидывает меня на спину и с рычанием впивается в мои губы:

— Что бы ни захотела моя женщина, она это получит. Так что, Контесса Кастеллано… будь осторожна с желаниями.

Примечания

[

←1

]

Buongiorno — это итальянское приветствие, которое значит «Доброе утро» или «Добрый день», в зависимости от времени суток.

[

←2

]

Каннеллони — это итальянская паста в виде больших трубочек, которые обычно начиняют мясом, сыром, шпинатом или другими ингредиентами, заливают соусом (часто томатным или бешамель) и запекают в духовке.

[

←3

]

Zio — значит «дядя».

[

←4

]

Манильский конверт — это большой, плотный конверт из желто-коричневой бумаги (цвет напоминает манильскую веревку или джут), обычно формата A4 или больше. Его используют для документов, бумаг, контрактов.

[

←5

]

Lyft — это сервис такси и каршеринга, аналог Uber.

[

←6

]

Bello vederti на итальянском значит «Рад тебя видеть»

[

←7

]

Rasatura bagnata — «мокрое бритье» (бритье с пеной и лезвием).

[

←8

]

Assolutamente — «Абсолютно» или «Разумеется».

[

←9

]

Ne prenderò uno nuovo — Я возьму новый.

[

←10

]

Opium — это легендарный парфюм от Yves Saint Laurent, впервые выпущенный в 1977 году.

[

←11

]

Руперт Мердок — это австралийско-американский медиамагнат, один из самых влиятельных и скандальных фигур в мировой индустрии СМИ.

[

←12

]

Lyft — это сервис вызова такси, аналог Uber. В США очень популярен.

[

←13

]

LAX — это международный аэропорт Лос-Анджелеса (полное название: Los Angeles International Airport), один из крупнейших аэропортов США.

[

←14

]

JFK — это международный аэропорт имени Джона Ф. Кеннеди (John F. Kennedy International Airport), главный аэропорт Нью-Йорка.

[

←15

]

Кейт Буш (Kate Bush) — культовая британская певица, автор песен, композитор и продюсер, прославившаяся в конце 1970-х. Ее творчество отличается эксцентричностью, театральностью и выразительным вокалом.

77
{"b":"962608","o":1}