Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Когда я забираю Уайата у Рико, тот хлопает меня по плечу и отходит. Я срываю с его лица кляп и с силой запрокидываю ему голову.

— Это ты всё спланировал? — Спрашиваю я. Я не вижу, кто ещё мог это сделать, кроме него. Он и Тиффани — единственные, у кого хватило ума и ненависти, чтобы попытаться скоординировать уровень своих атак.

— Иди на хуй! — Выплёвывает он, его глаза горят ненавистью, и я понимаю, что прав.

Холодная ярость превращает моё сердце в камень, и вместо того, чтобы перерезать ему горло, я опускаюсь и вонзаю клинок ему в живот, прямо туда, куда была ранена Уинтер. Он кричит от боли, его плечи дёргаются, пока он пытается вырваться из моих рук. Я лишь проворачиваю лезвие, расширяя рану, пока из неё не начинает хлестать кровь.

— Это за мою жену, — холодно говорю я.

Вытащив клинок из его живота, я наношу удар по шее, рассекая её так глубоко, что задеваю позвонки. Уайат падает на землю, бьётся в конвульсиях и умирает от потери крови.

Мои руки в крови из-за устроенного мной беспорядка, рубашка забрызгана кровью, но теперь, когда злодеи мертвы, я наконец-то могу дышать. Всё действительно закончилось.

— Вот что бывает с предателями, с трусами, которые нападают на мою жену, — говорю я, повышая голос, чтобы все услышали. В наступившей тишине было слышно, как летает муха.

Я поворачиваюсь к Далласу, и по его лицу вижу, что даже он не подозревал, что во мне столько жестокости.

— Сожгите тела. И пусть тот, кто не подумал о ведре для дерьма, уберёт этот бардак, — приказываю я, указывая на заднюю стену сарая.

— Будет сделано, босс, — говорит Даллас, и, пока я направляюсь в клуб, чтобы привести себя в порядок, Даллас приступает к делу, отдавая приказы своим людям.

В ванной клуба я снимаю рубашку и мою руки, пока на них не остаётся ни капли крови. Хотя моё лицо выглядит чистым, я умываюсь и там, избавляясь от кровавых следов этого дня. Пока я работаю, мои руки дрожат, но я не знаю, от чего — от гнева, адреналина или даже облегчения. Надеюсь, это будет последнее насилие, которое мне придётся совершить. Я думал, что приезд Уинтер в Уитфилд может стать для нас всех началом новой жизни. Может быть, теперь это станет реальностью. Я лишь надеюсь, что наше прошлое больше не будет преследовать нас. Я не знаю, как далеко мы сможем убежать.

Я думаю о своей жене и нашей прекрасной малышке, которую мы принесём в этот мир. Я желаю им только мира и счастья, и чтобы каждый напряжённый день приносил процветание бизнесу в мастерской. Больше никакого насилия, никакого гнева. И пока я смотрю, как последние капли грязной воды стекают в канализацию, я надеюсь, что они уносят с собой остатки моей жестокой жизни.

Вынув из шкафа полотенце, я вытираю руки и лицо, а затем смотрюсь в зеркало. Я зачёсываю волосы назад, и хотя руки у меня дрожат, дело сделано, и я могу вернуться к Уинтер.

Она сказала, что мне нужно пойти домой и немного поспать. Я видел в её глазах беспокойство из-за всех моих бессонных ночей, когда я сидел и ждал, когда она вернётся ко мне. У меня действительно большие фиолетовые круги под глазами. Но я не могу дождаться, когда снова окажусь рядом с женой.

Я заеду домой, чтобы переодеться, а потом вернусь в больницу.

27

УИНТЕР

Удержать Уинтер (ЛП) - img_1

Странно видеть «Руби» всё ещё украшенной после свадьбы, с надписью «Только что поженились» на заднем стекле и банками, свисающими с бампера. Когда Старла выкатывает меня из больницы к моей машине, которую Габриэль припарковал прямо у входа, двигатель работает на холостом ходу, и я не сдерживаю смешок.

— Я настояла, чтобы мальчики оставили её украшенной, — говорит Старла, поняв причину моего веселья и проследив за моим взглядом. — Я подумала, что будет правильно, если ты хотя бы раз приедешь домой с шиком.

— Спасибо, — говорю я, протягивая руку, чтобы взять её за руку, когда Габриэль приближается к нам.

— Всё для тебя, — тепло отвечает она, сжимая мою руку в ответ.

— Ты готова вернуться домой, принцесса? — Спрашивает Гейб, и улыбка украшает его великолепное лицо.

— Более чем, — соглашаюсь я, подстраиваясь под выражение его лица с широкой улыбкой.

Он наклоняется, словно хочет поднять меня из инвалидного кресла, но я протестую.

— Габриэль, твои швы разойдутся, — упрекаю я его, отталкивая.

Его выражение лица говорит мне, что лучше с ним не спорить, но я стою на своём.

— Просто дай мне свою здоровую руку, чтобы я могла опереться, — настаиваю я. — Я могу стоять сама.

Он молча поднимает бровь, но, похоже, решает не спорить.

— Хорошо, но я смогу лучше тебя поддерживать, когда ты встанешь.

Прежде чем я успеваю возразить, он просовывает свою здоровую руку мне под мышку и осторожно обхватывает меня за верхнюю часть туловища, так что большая часть моего веса приходится на его плечо, когда я поднимаюсь. Швы болезненно ноют, а в животе, куда меня ударили ножом, пульсирует боль, но я не останавливаюсь, пока не встану на ноги, и на мгновение замираю, переводя дыхание после того, как мне пришлось приложить столько усилий, чтобы просто встать.

— Вы оба в полном раздрае, — поддразнивает Старла, наблюдая за нами из-за инвалидного кресла, которое она придерживает, чтобы оно не раскачивалось, когда я встаю.

Я смеюсь, задыхаясь.

— Без шуток. У нас с Габриэлем на двоих больше дыр, чем в швейцарском сыре.

Габриэль помогает мне сесть на пассажирское сиденье, и я с небольшим усилием закидываю ноги в машину. Он поворачивается, чтобы попрощаться со Старлой. Теперь, когда меня выписали, она сегодня же отправится домой в Блэкмур. Как только они прощаются, Габриэль идёт к водительской двери, а Старла наклоняется к машине, чтобы обнять меня на прощание.

— Будешь звонить? — Спрашивает она. — Я хочу получать от тебя весточки.

— Я буду звонить тебе каждый день, — обещаю я, крепко её обнимая. Не знаю, что бы я делала без Старлы. Она такой замечательный человек, и мне невероятно повезло, что она моя подруга.

Через мгновение она закрывает дверь, и мы с Гейбом уезжаем, а за нами гремят консервные банки, и я смеюсь. Несколько минут мы едем в тишине, и я наслаждаюсь красотой окружающего мира после того, как была так близка к смерти. А через мгновение пальцы Габриэля скользят между моими, и мы переплетаем руки так, что наши ладони соприкасаются.

Это такой простой акт любви, но он согревает мне сердце. После того как я подумала, что могла потерять его совсем недавно, ощущение его плоти, тёплой и грубой, на моей коже успокаивает меня, позволяя моим мышцам расслабиться. И теперь, когда мы знаем, что насилие закончилось, я чувствую, как напряжение, которое нарастало во мне, постепенно спадает.

Когда мы подъезжаем к нашему маленькому домику с недавно отстроенным крытым крыльцом, я улыбаюсь. Качелей на крыльце по-прежнему нет, но Габриэль заверил меня, что мы установим новые, как только у нас появятся деньги.

Габриэль осторожно помогает мне выйти из машины, снова поддерживая меня рукой, как будто в этом нет ничего особенного, хотя я знаю, что его больное плечо, должно быть, ноет. Мы медленно идём по подъездной дорожке к входной двери, я делаю маленькие шаги, чтобы не слишком нагружать швы. Хотя врач заверил меня, что ребёнок в полной безопасности, я всё равно беспокоюсь, что могу разодрать швы и причинить ей вред.

Мы подходим к двери дома, Габриэль открывает её и распахивает настежь, но когда я пытаюсь войти, он обхватывает мою руку и останавливает меня. Я поднимаю на него взгляд, в котором смешиваются растерянность и тревога, ведь я боюсь, что он почувствовал неладное. Но прежде чем я успеваю что-то спросить, он поднимает меня с земли и прижимает к себе.

— Габриэль! — Громко протестую я. — Твоё плечо!

Он тихо усмехается и проходит в дверь.

— Всё в порядке, — настаивает он. — Кроме того, я должен перенести свою жену через порог. Это традиция. — Он очень осторожно ставит меня на ноги.

49
{"b":"961964","o":1}