Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Что еще? — буркнула я.

— Вы же не подумали, что я доверюсь одному вашему честному слову? Вы мошенница, леди Андерсон.

— Эй, — я нахмурилась, — а вы не подумали, что дамам грубить нехорошо, тем более в такой льстивой форме?

Мне даже не стыдно, пора признать, что мой извилистый путь к безбедной и свободной старости часто уводил меня куда-то не туда.

— Гарантии, магические клятвы, — обозначил дракон. Поймав мой возмущенный взгляд, он прояснил некоторые тонкости. — Клятву дам и я, что вас и мальчишку отпустят. Это обоюдный договор.

Вздохнув и поразмышляв полсекундочки, пришла к выводу, что ничего не потеряю.

— Ладно, в чем вам там надо поклясться?

— Что вы не будете использовать на мне свой дар... никогда. И ваши... кхм... сотрудники не будут на меня нападать, пытаться от меня избавиться...

О подобной просьбе я заранее подозревала.

— А мне от вас, получается, пытаться избавиться можно? — хмыкнула я.

— О, попробуйте, дадите мне повод для вашего ареста, — бравировал мужчина.

— Демоны бы вас побрали, лишаете меня сущности, самоопределения, — жаловалась я в пустоту, но клятву произнесла. — Хорошо, я, Вивиан Андерсон, клятвенно заверяю, что осознанно не буду применять свой дар воли на Ричарде Говарде.

Недоверчивый ящер долго повторял мои слова, словно искал лазейку. Я испугалась, что его пытливый ум ее найдет, но, как и все мужчины, он с презрением относился к женской логике. Да, я пообещала... осознанно. А если не осознанно... Боги, что я творю, когда не осознаю этого.

Он скрепил сделку печатью, предварительно поклявшись мне, что я и Крис получим полную, тайную амнистию. Правда, предупредил, чтобы до амнистии мы не сильно тренировались в криминальном искусстве. Никакого задора у Говарда, ужасно скучный человек.

Завершив обмен клятвами, я позвала в кабинет и друзей, силившихся подслушать нашу беседу.

— Вив, у тебя все хорошо? — покосилась Мэгги на Ричарда и обняла меня.

— В целом, да, — подтвердила я. — Но у нас новый клиент. Теперь мы работаем на него.

— На кого? — опасливо обходил дракона Крис.

— Ну ты же не дурак, в комнате незнакомцев немного.

Известие о работе с дознавателем ребят не впечатлило, скорее, восприняли они полученную информацию враждебно.

— А сколько нам заплатят? — отстранилась подруга, усаживаясь в кресло за столом и расправив складки на платье.

— А нисколько, — грустно заявила я.

— Любая работа подразумевает оплату, — смотрел на господина Говарда мой юный, несговорчивый друг.

— Хм, — понизил тон наш мучитель, — а в какую стоимость вы расцениваете собственную свободу?

Я не хотела пугать Маргариту и Кристофера, намеревалась обсудить с ними условия сотрудничества позднее, но этот проклятый ящер перехватил инициативу в свои руки. Нельзя пулять такими новостями, их надо выдавать дозированно.

— Вив, как это понимать? — открыла рот моя наперсница.

— Он не знал, что мы не знаем, а теперь знает, что мы знаем, — отмахнулась я, — а, ладно, как хотите, так и понимайте. Ясно одно — господин Говард наш клиент. Услышу отрицание — покусаю!

Обвела друзей глазами, полными скорби и угрозы.

— Вам, в общем-то, можно почти ни о чем не волноваться, — неожиданно Ричард пришел на помощь. — От вас требуются ответы на мои вопросы. В остальном мне понадобится одна Вивиан. Крис... Кристофер, — обратился он к нашему взломщику.

— Да, — парнишка выглядел поникшим.

— Возможно, еще будут нужны твои таланты, но я постараюсь тебя не привлекать.

Впрочем, главный дознаватель долго не таился. Он честно рассказал о цели его нахождения в нашем доме. Что были похищены несколько молодых, знатных мужчин. Что все они обладали какими-то исключительными навыками. Похищения происходили по-разному, но тел или останков никто не нашел. Оставалась надежда, что благородные мужчины еще живы.

— А зачем вам Вивиан? — недоумевала Мэгги. — Она всех мужиков отгоняет, как скунс в лесу во время опасности. Привлекала бы...

— Как кто? — недовольно воскликнула я.

Кто бы меня слушал...

— Вивиан по странному стечению обстоятельств связана с двумя. Первый, это господин Дарон, метивший ей в женихи, — терпеливо объяснял Ричард. — Второй, господин Уилкоуст, к кому она пошла забирать договор. Кстати, а к вам его невеста сегодня не приходила?

Я, Крис и Маргарита синхронно замотали головами. Если из нас не выйдет толковых детективов, можно в театре выступать.

— Понятно, — потер переносицу дракон. — И с ней придется разобраться.

— О, а можно я пойду? — сладко и хищно улыбнулась Мэгги.

— Вы? — удивился он и сдвинул брови.

Взгляд суровый, оскал злой. Весь напрягся. А чего напрягаться? Впечатление, словно он с моими друзьями в одном доме живет, и об их чертах характера проинформирован.

— Давай, не ты, — промямлила я.

Интуиция подсказывала, что моя темная ведьма искала, на ком сорвать свою злость. Чую, она бы эту злость с удовольствием расплескала на бедняжку Гвендолин.

— Хотя... — протянул дракон, — идите. Мне не помешают бесплатные и инициативные помощники. Не сочтите за недоверие, но вас будут сопровождать... охраны ради, — добавил он, но позже так и не признался мне, чьей охраны ради: Гвендолин или Мэгги. — А мы с леди Андерсон тоже навестим кое-кого.

Несмотря на противоречия, терзаемые меня в обществе господина Говарда, любопытство побеждало. Мне безумно хотелось узнать об участи пропавших мужчин и о том, куда меня тащит дознаватель.

— Мы к матушке господина Барнаби.

Я выругалась.

Не имела возможности познакомиться со старой леди, но она устроила ученому брак, в общем, ее поступки говорили за себя.

— Не ехидничайте, — предупредил меня дракон в повозке. — Это леди Уилкоуст сообщила, что ее сын пропал и не возвращается с работы. Она уже в курсе, что он бесследно исчез, посочувствуйте ей.

— Да я сама благородность, — пропела чинно я.

Но мое сочувствие для леди Уилкоуст равнялось пятому колесу в запряженной телеге. И это колесо установлено перпендикулярно.

Она на меня и не посмотрела, и слезливых глаз я тоже что-то не заметила.

— Подлец, трус, мерзавец, — причитала она, даже не поздоровавшись. — Оставил меня, и зачем?

— Зачем? — участливо спросила я.

Очевидно, что женщина искала диалога.

— Чтобы не жениться, разумеется, — фыркнула престарелая леди. — Вот вы, милочка, замужем?

Не успела я ответить, как вмешался дракон. И слава богам.

— Леди Уилкоуст, я прошу прощения за несвоевременный визит. Догадки делать рано. Вы не могли бы проводить нас в спальню вашего сына?

— Зачем? Ваши молодцы все прошерстили утром.

— Они могли что-то и пропустить, — флегматично отозвался Ричард. — Куда нам?

Поправив чепец на кудряшках, она поморщилась, но повела меня и крылатого детектива на второй этаж.

— Вот, не судите за бардак. Я отправила горничных по домам, видеть не могу этих профурсеток. Станется, он к какой-то из этих бесприданниц и ушел.

А вот и пригодилось мое сочувствие. Искренне переживала за служанок, получивших выходной. Эта старая мегера изойдется в подозрениях. Не удивлюсь, если она каждую навестит в поисках сыночка.

Сама спальня не была примечательной. Если в кабинете Барнаби было тесно, все забито бумагами и артефактами, то в родных стенах царил аскетизм. Ничего лишнего, и весь упомянутый бардак просто напоминал мою комнату в обычный день, а я так-то тоже не любительница разводить грязь.

— Мы ищем что-то конкретное? У вас уже есть догадки? — поинтересовалась у профессионала, усаживаясь на кровать.

— Нет, но в беседе с другими дознавателями леди Уилкоуст упомянула, что Барнаби был взволнован и опечален. Она полагает, что это из-за нежелания жениться.

— Но вы так не думаете, — уточнила я.

— Да, не думаю. Если прочитать все отчеты, то ученый был застенчив, робок, но не имел ничего против свадьбы с вашей Гвендолин. Ему попалась выгодная партия, а со стороны невесты все радовались браку с молодым дарованием. У него имелся авторитет в научном сообществе, пророчили блестящее будущее.

12
{"b":"961237","o":1}