Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Леди Роберон в притворном возмущении взмахнула веером.

— Ох, герцог, скажете тоже. — убедившись, что поток людей немного иссяк, она чуть подалась вперед. — На самом деле, это все графиня Арельс. Милейшая женщина. Как жаль, что я не догадалась раньше свести с ней знакомство. Мы случайно столкнулись у ювелира и так приятно поболтали. К тому же, им давно пора выводить в свет виконтессу. Весьма симпатичная девочка. Даже жаль, что мой брат уже женат, а оба пасынка помолвлены.

Рельс закивал.

— Если мне не изменяет память, ее родная мать была редкой красавицей.

— К сожалению, не имела чести ее знать. — вздохнула графиня Роберон. — Слышала только, что она из Богудсов…

Ее супруг, который до этого момента не проронил ни звука, вдруг встрепенулся.

— Из Богудсов… Кхе-кхе. Глупая девчонка, которая спуталась с собственным дядюшкой, тогда еще виконтом. Потому ее так спешно и выдали замуж, чтобы замять скандал.

— Все это глупые слухи, мой дорогой. — проворковала леди Роберон, погладив мужа по плечу.

— В самом деле, граф. — согласился с ней герцог Рельс. — Такой гордец, как Арельс не стал бы столько лет чтить память первой жены, окажись она действительно… Кхм… — заметив новую группу гостей, он внезапно умолк.

Леди Роберон, цепко ухватив супруга за локоть, расплылась в самой обаятельной своей улыбке.

— Граф Арельс, графиня. Виконтесса. Как приятно видеть вас здесь сегодня!

Алесия позволила себя не только обнять, но даже клюнуть в обе щеки. Хотя не слишком любила подобные изъявления от посторонних людей.

— Мы были счастливы принять ваше приглашение, графиня.

Позволив графу Арельсу поцеловать ей руку, леди Роберон повернулась к Лианне.

— Виконтесса Арельс, я слышала, что сегодня ваш первый прием? Ох, помню свой первый выход в свет, это тоже было так волнительно. Но зато в тот же день я познакомилась со своим обожаемым мужем… Чего желаю и вам.

Лианна моргнула. Пожилой человек, стоявший рядом с графиней Роберон, по возрасту годился той в отцы, если не больше. И хотя пожелание прозвучало вроде от души, девушка мысленно отметила, что обойдется без подобного «счастья». Уж лучше остаться одной, чем выйти замуж за старика.

Но помня о напутствии мачехи — быть милой и любезной, виконтесса заставила себя улыбнуться.

— Благодарю. Мы только прибыли, но я уже чувствую, что запомню этот вечер на всю жизнь.

— Какое очаровательное дитя. — графиня потрепала ее за щеку и, к счастью, переключила внимание на родителей.

Лия неслышно перевела дух. И пока Алесия щебетала, отвешивая хозяйке дома и обстановке комплименты, а отец обменивался с герцогом Рельсом короткими замечаниями, позволила себе оглядеться по сторонам.

Если их собственный столичный дом, несмотря на все усилия мачехи оставался прохладным и мрачным, а резиденция Бартонов буквально дышала теплом, то здесь было… красиво. Без вычурной роскоши. Но и без души.

Девушка и сама не могла объяснить, почему у нее сложилось именно такое впечатление. Шторы сочетались по цвету с коврами, огромные вазы походили друг на друга, как две капли воды. Стены обшиты зеленым бархатом. Люстра на потолке вмещает несколько десятков свечей.

Но чего-то все равно не хватает. Чего-то такого, способного зацепить взгляд. Даже гобелены между окнами казались однообразными и безликими. Однако помня о правилах хорошего тона, все свои наблюдения Лианна благоразумно оставила при себе. И даже нашла для обстановки пару комплиментов, чем явно польстила хозяйке дома.

Второй зал был уже полон гостей. Шелест дорогих платьев, блеск украшений, прически, лица. И если первые минуты Лия еще старалась держаться рядом с мачехой, то потом ее просто затянуло в эту толпу.

Люди разговаривали, перемещались, звенел смех. Человеческое море завораживало, увлекало за собой, смывало волнение…

— Лия! — раздался вдруг рядом не то крик, не то визг.

Лианна стремительно обернулась, пытаясь отыскать источник голоса. Впрочем, долго искать не пришлось. Потому что всего через миг ее обступили несколько девиц, в тех самых «непристойных» модных платьях.

Яркие, с пышными прическами, они напоминали разноцветных рыбок.

— Мы слышали, что ты вернулась в столицу! Но не знали, что встретим тебя здесь! — защебетала самая хорошенькая из них, чьи огромные глаза блестели так, словно вобрали в себя огоньки всех свечей.

— Ну же, только не говори, что ты нас забыла! — вклинилась вторая, с чуть более капризным лицом.

Третья замахала на них руками.

— Девочки, вы же ее совсем оглушили. Особенно ты, Джина!

Джина? Услышав знакомое имя, Лианна внимательнее присмотрелась к младшей из девиц. И в памяти вдруг всколыхнулись детские проделки, беготня по замку, возня в снегу. Дочери герцога Латорса когда-то были очень приятной компанией. Несмотря на малое количество встреч.

— Дари, Сильвия, Джина? — медленно проговорила она.

— Да! — Джина захлопала в ладоши. — А это Марин Роерти и Алия Сомертон.

Представленные девицы синхронно склонили головы. Лианна мысленно отметила, что новые знакомые тоже очень милы, хоть и стараются держаться в тени более заметных подруг.

Впрочем, маркизы Латорс явно не собирались делить ее внимание с другими. Как и в детские годы, они буквально облепили ее со всех сторон. А Сильвия еще и уцепилась за локоть.

— Ах, Лия! — прощебетала она. — Ты просто обязана рассказать нам про Актай. В столице о нем ходят такие противоречивые слухи. Кто-то говорит, что это дикий край, где за каждым кустом таятся мятежники. А солнце выжигает землю до белой пыли.

— А еще, — вклинилась Джина. — неужели там и правда питаются только гадами, выловленными из моря? Потому что рыбы нет, а пшеница не растет.

— И местные жители совсем не носят одежду, а обматываются в листья и самое дешевое полотно. — зашептала Дари. — Под которым только обнаженное тело.

Марин и Алия дружно хихикнули, прикрывшись веерами. Лианна встряхнула головой. Если первые два предположения она еще могла понять, то последнее казалось просто дикостью.

— Пшеница там и правда растет плохо, зато много других культур. — сообщила девушка, воспользовавшись паузой. — А рыбы даже побольше, чем здесь. И она гораздо лучшего вкуса. Мятежников лично я не встречала, может потому, что отец организовал патрули. Солнце жаркое, но совсем не так, как здесь…

— А одежда? — поторопила ее Сильвия.

Остальные девицы тоже придвинулись ближе, но и тут их ждало разочарование. На Актае не было моды, как таковой, но местные жители одевались более чем прилично. Знали они и о нижних рубашках, которые старались шить из легких тканей. Свободная одежда должна была закрывать тело от солнца и обязательно дополнялась головным убором.

У дочерей герцога из глаз пропал блеск. Джина, изящно прикрывшись веером, зевнула. Хозяйственные дела, как и обсуждение практичной одежды, не вызывали у нее ничего, кроме скуки.

— Как же ты, должно быть, счастлива вернуться домой? — перебила виконтессу Дари, не желая слушать о соломенных шляпках бедняков.

— Там я тоже чувствовала себя дома. — попыталась, было, возразить девушка. — Мне нравилось море, особенно на закате…

Увы, закатное море тоже не заинтересовало старых подруг. Зачем им знать, что солнечные лучи, покачивающиеся на темной воде, похожи на расплавленное золото? А крики морских птиц не заглушаются даже шумом прибоя?

Разве это идет в какое-то сравнение с яркими нарядами и блеском брильянтов? В конце концов, настоящая жизнь, она здесь. И девицы с энтузиазмом принялись посвящать Лианну в столичные дела. Надо же той наверстать упущенное.

Последние сплетни, события прошлых лет. Кто заслуживает внимания, а от кого лучше держаться подальше.

Так выяснилось, что барон Вертон был бы весьма мил, но у него ужасно пахнет изо рта. Некий виконт заикается, а еще — слишком увлечен лошадьми. И это единственная тема, которую он способен поддержать. Леди Эстер носит накладные локоны. А ее сестра смогла выйти замуж лишь потому, что ее застали с одним маркизом в весьма пикантной ситуации.

24
{"b":"958106","o":1}