Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В отличие от штаб-квартиры «Браги», графический парк не отличается роскошью. Он ухожен и технологичен, но его кремовые стены источают ностальгическую ауру XIX века. Когда лифт спускается на подземные этажи, где мне сказали, что я найду кого-нибудь, кто сможет сказать мне, где, чёрт возьми, спрятался Артур, я проверяю свой мобильный телефон и обнаруживаю сообщение от Клары, желающей узнать, хорошо ли я доехала.

Я улыбаюсь, находя её заботу деликатной. И быстро отвечая, тихо ворчу, потому что, если у меня есть сеть, она должна быть и у Артура. Так почему же, чёрт возьми, он не отвечает на свой грёбаный телефон?

Лифт останавливается с небольшим стуком, и мои колени автоматически немного сгибаются, чтобы я могла устоять на пятках. Двери открываются, открывая этаж, заполненный небольшими офисами, где работают двадцать или тридцать человек, и как только я ступаю в них, я чувствую себя туристической достопримечательностью, потому что внезапно все смотрят на меня.

— Мадам Джулия? — Спрашивает невысокий, коренастый мужчина в костюмных брюках и слегка помятой рубашке с засученными до локтей рукавами, он подходит ко мне, точно не знаю откуда.

У него седые короткие волосы, на нём очки с очень толстыми линзами в черной прямоугольной оправе. Он протягивает мне руку, когда дотягивается до меня, и я принимаю её.

— Просто Джулия, пожалуйста.

— Я Фернандо, менеджер по управлению оборудованием, обычно директор завода встречает руководителя. Но, похоже, сегодня наш счастливый день, и мы встречаем двоих, так что он с другим, — говорит Фернандо, сочувственно смеясь, и я тоже улыбаюсь, из вежливости.

— Приятно познакомиться, Фернандо. — Наше быстрое рукопожатие прерывается. — На самом деле я здесь, потому что мне действительно нужно поговорить с Артуром.

— Вы приехали из Сан-Паулу только ради этого? — Кажется, он действительно удивлён, и я почти смеюсь. Ну, да, действительно.

— Точно. Можешь ли ты найти его для меня?

— Я могу попробовать, мадам. Но это может занять некоторое время. Обычно, когда сеньор Артур приезжает сюда, он бродит по всему парку, — говорит Фернандо. Любопытно. Бродит? Интересно где? Хочу спросить, но молчу. — А на некоторых из подземных этажей, где находится самое тяжёлое оборудование, есть связь только с помощью радио.

— Радио? — На этот раз я не могу сдержать своего любопытства.

— Это звучит хуже, чем есть на самом деле. У нас есть эффективные системы, они уже хотели модернизировать, найти способ установить интернет, телефонный сигнал там, внизу, но нет никаких оснований. — Он отводит глаза от меня и позволяет им блуждать в пространстве вокруг себя. — Мы входим туда и забываем о внешнем мире. Это подарок, не так ли? — Спрашивает он, и, к моему собственному удивлению, да, я могу понять, что он имеет в виду.

— Я всё понимаю.

— Очень хорошо, мадам. — Он преувеличенно использует местоимение даже после того, как я попросила его не делать этого. — Я постараюсь узнать, где находится джентльмен. Могу ли я тем временем предложить вам что-нибудь? Воды? Чашечку кофе?

— Есть какой-нибудь небольшой свободный кабинет? — Спрашиваю я, и брови мужчины поднимаются от удивления.

— Вы не хотите, чтобы мы освободили какой-нибудь большой кабинет? Я могу попросить кого-нибудь на время, я уверен, что никто не будет возражать.

— В этом нет необходимости, Фернандо. Небольшой кабинет подойдёт, но только если он свободен, пожалуйста.

— Тогда небольшой кабинет.

***

— Мадам! Я нашёл его! — Руки и голова Фернандо появляются над моим временным столом спустя почти час с тех пор, как я здесь оказалась.

Я поднимаю на него глаза, отрываясь от документов, которые просматривала на экране взятого напрокат компьютера.

— Супер. Он уже идёт?

— На самом деле я не смог с ним связаться, мадам. Я просто выяснил, где он находится. Я пошлю кого-нибудь туда, у них нет связи там, где они находятся. — Я открываю рот и, должно быть, несколько секунд выгляжу глупо, потому что ничего не говорю. Я смотрю на часы в правом нижнем углу экрана компьютера и обнаруживаю, что у меня осталось чуть больше часа до истечения крайнего срока.

— Я пойду туда, — говорю я. Глаза Фернандо расширяются, когда я встаю, и он переводит взгляд к моим ногам, стоящим на высоких каблуках.

— Вы уверены, мадам? Руководители не привыкли туда ходить.

— Разве Артур не там?

— Там.

— Ну и?

— Просто ... просто ... — он запинается и, в конце концов, сдаётся. — Хорошо. Я отвезу вас туда.

Один подъем на лифте, почти двадцать минут езды на гольф-каре и двухсотметровая прогулка спустя, я снова в другом лифте, спускающемся в подвал. И если предыдущий вызвал у меня чувство ностальгии, то этот вызывает у меня небольшую панику благодаря своей ажурной железной двустворчатой двери, через которую я могу видеть этажи, которые мы оставляем позади, пока не останется ничего, кроме метров и метров высоты. гладкий, тёмный, древний камень, проходящий над нашими головами.

Фернандо спокоен, он, вероятно, проделывал эту поездку миллион раз, но я нетерпеливо топаю ногой и поворачиваю запястье, чтобы проверить время. У меня осталось ещё сорок пять минут, прежде чем я отправлю документы Кларе. Всё должно быть в порядке.

Лифт продолжает спускаться к тому, что кажется центром вселенной, и внезапно звук тяжёлого молота присоединяется к звуку старой машины, которая нас перевозит. Новый шум вызывает в моём воображении образы кузнецов в фильмах, действие которых происходит в Средние века или до этого. Я почти вижу наковальню, в которую безостановочно бьют молотком по готовящемуся мечу, и качаю головой слева направо.

Машина, которую я отказываюсь продолжать называть лифтом, наконец останавливается, и Фернандо протягивает руку, чтобы открыть боковую дверь, позволяя нам пройти. Он выходит первым и делает мне знак следовать за ним. Совершенно очевидно, что мы находимся прямо посреди скалы, и мне интересно, почему они подумали, что было бы неплохо построить здание вниз, а не вверх.

Мы идём по хорошо освещённым, хотя и подземным коридорам, и шум становится всё громче и громче. Моё любопытство по поводу его происхождения растёт с каждым шагом, который я делаю в его направлении. Миллион теорий проносятся в моём тревожном сознании, даже та, в которой я собираюсь встретиться с гоблинами Гринготтса и обнаружить, что мир Гарри Поттера реален, менее шокирующая, чем та, с которой я сталкиваюсь.

Картина, кажется, создана специально для того, чтобы удовлетворить фантазии любой женщины с половиной мозга. Артур без рубашки стоит на огромной машине, которая больше похожа на инопланетянина, посланного из космоса высшей технологической расой. Его золотистая кожа покрыта потом, а мускулистые руки опускают своего рода молоток на что-то, немного похожее на гвоздь, но слишком большое, чтобы его можно было так назвать. Вены на руках и кистях сжимаются и разжимаются при каждом движении, как и на стальном животе. Его сосредоточенное лицо уносит мои мысли в другое время, когда у него было очень похожее выражение, когда он был внутри меня, дико целуя меня.

Я не могу и глазом моргнуть. Как загипнотизированная, я наблюдаю, как он продолжает наносить удары, снова и снова, и у меня изо рта течёт слюна при мысли о том, чтобы слизать пот, струящийся по его телу. Я, должно быть, совсем потеряла голову. Почему, во имя Всех Святых, этот человек решил, что было бы неплохо замаскироваться под Геракла на дне горы?

Он делает паузу и поднимает глаза, когда-то полностью сосредоточенный на задаче, которая была у него в руках. Артур поднимает одну из своих рук, чтобы вытереть пот со лба, но останавливается на середине движения, когда его взгляд пересекается с моим, неподвижным, неспособным моргнуть, и я даже не думаю о дыхании. Его пристальное наблюдение, почти, как если бы он знал каждую из сцен, происходящих в моём воображении, которые я до сих пор не уверена, что прекратила разворачивать.

32
{"b":"956370","o":1}