Приложив руку к сердцу, мужчина учтиво поклонился:
— Возможно.
— Вам встречались те, кто знает путь на Второй План?
На лице торговца застыло недоумение:
— Боюсь, мое знание торгового наречия недостаточно хорошо. Второй План?
— Второй Круг. Вторую Сферу. То, что лежит ниже?
Глаза работорговца расширились:
— Вы безумец. Но если такой и найдется… ищите его у «Честного Джона». Спросите Вордама из Ипилиака.
Паг слегка склонил голову:
— Я как раз направлялся к Джону, но благодарю за имя.
— Возможно, мы встретимся вновь…
— Паг из Мидкемии. Также известен как Миламбер из Келевана.
— Я — Тосан Бида из Дубинджи. Возможно, слышали обо мне?
— Сожалею, — ответил Паг, уже отворачиваясь. — Удачной торговли, Тосан Бида из Дубинджи.
— Счастливого пути, Паг из Мидкемии, также известный как Миламбер из Келевана, — проводил его торговец.
Паг лишь бегло окинул взглядом повозки и заставил себя не смотреть на рабов. Не менее пятидесяти человек, скованных общей цепью, выглядели одинаково несчастными. Большинство были людьми, остальные — достаточно человекоподобными, чтобы двигаться в одном ритме с ними.
Он мог бы освободить их. Но какой ценой для своего ограниченного времени? И что бы он с ними потом делал? Большинство знали лишь местное название своего мира, и маловероятно, что хоть кто-то из них представлял, где найти дверь на их родину.
Давным-давно Паг усвоил: входя в Зал Миров, лучше оставлять все этические принципы за порогом.
Паг без труда добрался до входа в «Честного Джона». На мгновение он заколебался — сколько бы раз он ни проделывал это раньше, шаг с поверхности Зала между дверями всегда вызывал у него приступ почти панического страха. Он узнал символы над дверями по обе стороны и понял, что находится в нужном месте.
И всё же никто не знал, что случится, если ступить в промежутке между дверями — те, кто пробовал, не возвращались, чтобы рассказать об этом. Игнорируя внезапный спазм в животе, Паг шагнул вниз, словно на невидимую ступеньку.
И сразу же очутился в небольшой прихожей с нарисованной дверью на стене. Он знал, что дверь ненастоящая, но для некоторых посетителей «Честного Джона» это было важно.
На него сверху вниз уставились огромные голубые глаза. Девятифутовое существо, покрытое белой шерстью с чёрными пятнами, напоминало не то гигантскую обезьяну, не то собаку, если не считать клыков и когтей, делавших его вид отнюдь не дружелюбным.
— Оружие? — проскрипел коропабанец.
— Одно, — Паг достал из складок мантии кинжал и протянул его.
Существо кивнуло, разрешая войти. Паг переступил порог.
«Честный Джон» поражал масштабами: зал протянулся на двести ярдов в ширину и на четверть мили в глубину. Вдоль правой стены тянулась стойка бара, за которой суетились два десятка барменов. Над остальными тремя сторонами нависали две галереи, одна над другой, уставленные столами и стульями. С них открывался вид на основное пространство внизу.
Здесь шли всевозможные азартные игры — от карт и костей до колес с числами; в небольшой песчаной арене даже проводились поединки. Среди клиентов были представители всех рас и видов, которых Паг когда-либо встречал, а также множество новых для него. Большинство передвигались на двух конечностях, хотя у некоторых их было больше обычного — вплоть до странного существа, напоминавшего худощавого дракона человеческого роста с кистями рук на концах крыльев. Официанты ловко пробирались сквозь толпу, неся подносы с самыми разнообразными сосудами: кувшинами, чашами, ведрами и плошками.
Пробираясь сквозь толпу, Паг направился к хозяину заведения, сидевшему за своим привычным столиком. Джон Безупречной Этики, как его называли на мире Синозура, занимал место у края стойки, откуда прекрасно просматривался вход.
Заметив Пага, он поднялся. Его лицо ничем не выделялось: карие глаза, обычный нос и обаятельная улыбка игрока. На нем был костюм из сверкающей черной ткани — брюки без манжет, заправленные в лакированные сапоги с острыми носками, и распахнутый пиджак, под которым виднелась белая рубашка с жабо, застегнутая на жемчужные пуговицы, с острым воротничком и лиловым шейным платком. Завершал образ широкополая белая шляпа с переливающейся красной шелковой лентой.
— Паг! Всегда рад тебя видеть, — Джон протянул руку, затем оглядел пространство за спиной мага. — Миранда не с тобой?
Они обменялись рукопожатием, после чего хозяин жестом предложил гостю сесть напротив.
— Нет, — Паг занял предложенное место. — В данный момент она занята другими делами.
— Давненько не виделись.
— Как всегда, — усмехнулся Паг, обыгрывая их старую шутку.
В «Честном Джоне» время не имело власти. Обитатели Зала Миров были избавлены от его разрушительного влияния. В этом месте, где не существовало дней, недель, месяцев или лет, время измерялось лишь бесконечной чередой часов. Паг был уверен, что Джон мог бы назвать точный срок с его последнего визита, но не благодаря памяти, а каким-то другим средствам.
— Рад тебя видеть, но вряд ли ты пришел просто поболтать. Чем могу помочь?
— Мне нужен проводник.
Джон кивнул:
— Сейчас здесь десятки опытных проводников, а по моему зову явятся сотни других. Но выбор зависит от одного вопроса: куда ты направляешься?
— В родной мир дасати. Во Второй Сферу.
Джон, повидавший за свою вечную жизнь всё, что можно вообразить, впервые за все годы в Зале Миров… онемел.
* * *
Миранда неспешно шла рядом с пожилым мужчиной в черных мантиях по саду на южной стороне величественной Ассамблеи Магов Цурануанни. Стоял прекрасный день, легкий ветерок с далеких северных гор смягчал привычную для этих мест жару.
Огромное здание Ассамблеи возвышалось над островом, но противоположный берег озера оставался нетронутым, открывая умиротворяющий вид, который немного успокаивал тревожные мысли Миранды. Она терпеть не могла, когда Пага не было рядом.
Пожилой маг промолвил:
— Как бы я ни был рад видеть тебя, Миранда, ты должна понимать, что многие из моих собратьев всё ещё…
— Консервативны?
— Я хотел сказать «привержены традициям».
— То есть им не нравится получать советы от женщины.
— Что-то в этом роде, — ответил Аленка, старейший член Ассамблеи Магов. — Мы, цурани, пережили множество перемен за последнее столетие, начиная с нашей первой встречи с твоим родным миром; а затем ещё больше изменений привнёс твой муж. Но мы по-прежнему остаёмся весьма консервативными.
Лицо старика было изборождено морщинами и покрыто возрастными пятнами, на голове остались лишь редкие седые пряди, но его ярко-голубые глаза искрились, когда он говорил. Миранда была к нему искренне расположена.
— Эта история с Талной стала яблоком раздора между различными группировками в нашей Ассамблеи, — продолжил старый маг, — и слухи уже достигли Императорского трона в Священном Городе.
— Кто-то донёс Императору? — Миранда иронично приподняла бровь.
Аленка махнул рукой:
— Разве вы думали, что присутствие столь опасного артефакта, как Талной, останется тайной для Императора? Наша главная обязанность — служить Империи.
Миранда перевела взгляд на гладь озера:
— Честно говоря, я не удивлена. Я здесь, чтобы узнать, есть ли прогресс в исследованиях.
— Значит, Миламбер и Магнус заняты делами, которые не позволяют им прибыть лично? — спросил маг с лёгкой усмешкой.
— Вы забыли упомянуть Накора, — сухо заметила Миранда.
Старик рассмеялся:
— Этот чудак неизменно меня забавляет. Полагаю, он знает о Великом Искусстве больше, чем я, хотя и твердит, что магии не существует, а есть лишь… фокусы.
— Накор действительно забавен, — согласилась Миранда, — но вернёмся к Талной. Император высказал свою позицию?
— Кроме требования убрать его с нашего мира, ничего.
Миранда скрестила руки, несмотря на тёплый озёрный ветерок.
— Он отдал приказ?