Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Ничего, стоять, оперевшись на стол — это не мешки ворочать! — рассмеялась жена.

— Ты можешь присесть, — предложил я.

— Могу, — согласилась Лана и уселась на лавку, не снимая рук со столешницы. — Накопителей хватит?

— У меня всегда с собой не меньше сотни заполненных стандартов, да и в Жуке можно еще взять.

Когда счет опустошенных аккумуляторов перевалил за восемьдесят, Света сказала:

— Мне кажется, стол уже не так сильно поглощает энергию. Думаю, скоро уже напьется по самый вверх.

— Ждем с нетерпением!

Слова жены стали сигналом всем присутствующим собраться вокруг стола в ожидании чуда. И вот наконец на девяносто третьем аккумуляторе процесс поглощения энергии столом остановился, после чего практически мгновенно над столом на высоте немногим больше метра от столешницы появилась полупрозрачная панель с несколькими строчками текста.

— «Приветствую вас в библиотеке, бла-бла-бла», — перевел Захар. — «Сформулируйте свой запрос на поиск требуемой книги».

— Самый большой и полный толковый словарь! — практически сразу же произнес я.

— Серёж, а почему на русском? — удивилась Света.

— Да хоть на английском! — уверенно заявил я. — Мне кажется, он все равно отталкивается от наших мыслеобразов.

— Сейчас узнаем, прав ли ты, — улыбнулся Захар, а затем над столом слегка мигнул свет и из центра моей груди в сторону стеллажей с книгами протянулась тонкая зеленая нить. Я сделал несколько шагов, но начало световой нитки двигалось вместе со мной как приклеенное.

— Ну что, идем смотреть, что за словарь нам предлагает каталог данной библиотеки! — воскликнула светящаяся от счастья жена. Когда мы всем скопом отправились вслед за путеводной нитью, Света шепнула мне, прижавшись ко мне сбоку:

— Видишь, какая я у тебя умница!

— Света, да ты самое настоящее солнце всей нашей компании, а возможно, и всего нашего мира, — улыбнулась Эртана, после чего мы стали наперебой осыпать комплиментами зардевшуюся девушку.

Когда мы подошли к книжной полке, куда вела нить, то увидели, что непосредственно перед стеллажом она разделилась на четыре ниточки, упирающиеся в четыре огромных тома с корешками, оформленными в едином стиле.

— Это четырехтомник, что неудивительно, — заметил Проф. — Ну что, все забираем и тащим на стол? Остальные уже придумали, кто что хочет от каталога? Кто следующий?

Я с трудом обхватил стопку четырехтомника и понес к столу, глядя в спины убегающих друзей, торопящихся занять очередь у каталога. Но как оказалось, в этом не было необходимости, поскольку каталог мог обрабатывать заказы сразу нескольких посетителей одновременно. Заказы Светы развеселили всю нашу компанию:

— Целебная поддержка беременной женщины. Помощь при родах. Кормление грудью. Здоровье новорожденного. Воспитание детей в первые годы жизни, — тараторила моя супруга со счастливым выражением лица.

Когда каталог обработал все запросы моей жены, из центра ее груди по всей библиотеке разбежалась густая паутина зеленых ниток. Света несколько часов таскала книги, складывая их стопками рядом со столом. Но она оказалась не единственной среди нас, кто потерял чувство меры — почти вся наша компания весь день только и занималась, что озвучивала каталогу все новые и новые заказы, а потом мои друзья с горящими глазами носились по библиотеке в поисках вожделенного.

Я же все это время сидел и читал первый том словаря, проверяя свою идею, которая на самом деле была развитием идеи моей жены, высказанной накануне. И вот ближе к вечеру я наконец решил поделиться со всеми своим открытием:

— Дамы и господа, прошу вашего внимания — я хочу сообщить вам нечто очень важное! Вчера моя очень умная жена подсказала мне способ, как можно серьезно ускорить чтение и понимание книг на языке древних магов. Света посоветовала попытаться с помощью переводчика «записать» содержание имеющегося у нас словаря, созданного когда-то Захаром, а также дополнений, написанных нами за последний год. Смысл этого заключался в том, что если переводчик будет иметь словарь в голове у читающего, то его помощь нам при чтении древних книг будет намного более эффективной.

Я потом подумал над идеей Светы и решил немного ее переделать. Мне не нравился тот факт, что словарь Захара даже со свежими дополнениями содержит слишком мало слов, чтобы оказаться для нас достаточно эффективным. И тогда меня посетила мысль найти в библиотеке большой толковый словарь и каким-то образом загрузить его в наши мозги. Проблема заключалась в том, что надо было еще как-то добиться от нашего интеллекта понимания такого словаря, так как он написан на пока еще плохо освоенном нами языке. Это ведь не древнемаго-русский словарь, где понимание обеспечивается объяснениями на нашем родном языке. В толковом словаре все объяснения даются на чужом языке, который как раз и предстоит освоить.

Мышляя над этой проблемой, я так и не смог найти хоть сколько-нибудь разумного способа ее решения. Но сегодня, пока Света заряжала наш чудо-стол энергией, я вдруг осознал, что этот монструозный артефакт может содержать в себе столько искусственного разума и полезной информации, что вполне способен справиться с этой непростой задачей — вкладыванием в наши мозги понимания языка древних магов. Я сильно сомневался, что карманный артефакт с переводчиком способен сам понимать текст древних магов, потому как он по большому счету работает, опираясь на наш интеллект, где этого понимания пока нет. А потом я подумал, что в этом столе как раз и может быть заложена такая функция, помогающая посетителю понять написанное в книгах древних магов, даже если он плохо знает их язык.

Поэтому я, пока вы тут бегали по библиотеке, выискивая интересные вам книги, начал экспериментировать со словарем. Вначале я хотел попробовать почитать текст вместе с переводчиком, рассчитывая, что стол будет помогать переводчику, а потом вдруг подумал: «Какого чёрта! Такой умный стол должен и сам все сделать без помощи мелких побрякушек!» В итоге я просто сел за стол, открыл толковый словарь и тупо начал пытаться прочитать текст без помощи древнемаго-русского словарика, созданного Профом.

Поначалу я переживал, что буду выглядеть идиотом, пялящимся в книгу и изображающим из себя читающего. Но уже на первых предложениях обнаружил, что все работает и механизм довольно прост. Тебе достаточно на несколько секунд задержать сосредоточенный взгляд на слове или короткой фразе, как вдруг в голове появляется понимание заложенного в них смысла. Помучившись несколько минут, я нашел оптимальный ритм, а также правильный настрой внимания и все пошло как по маслу. Я просто веду взгляд по строчке, перескакивая с одной группы слов на следующую, дожидаясь, когда ко мне придет понимание смысла в этих словосочетаниях. У меня в среднем на предложение из пятнадцати-двадцати слов уходит секунд двадцать. То есть, где-то секунда на слово.

До обеда я прочитал около пятидесяти страниц. А после обеда решил проверить результат, выйдя со словарем из Башни наружу. Попытался прочитать первые страницы, с которыми мучился еще утром, и обнаружил, что я их читаю так, словно они написаны на моем родном русском языке. Тогда я открыл словарь где-то в середине и попытался понять хоть что-то в незнакомых словах. Минут пять я пялился в новый текст и ни фига! Единственные проблески были только тогда, когда в тексте мне попадались знакомые слова, которые я уже усвоил на первых пятидесяти страницах.

Потом я вернулся снова за стол и попытался опять прочитать ту часть текста, над которой только что мучился снаружи и у меня все получилось, как это и было с самого начала! Поэтому мой вам совет: читайте только за чудо-столом и не мучайтесь с поисками перевода слов в древнемаго-русском словаре — просто не торопитесь с чтением и понимание незнакомых слов само к вам будет приходить. И второе — начните вот с этого толкового словаря. Если вы прочтете его весь по описанному мной методу, то дальше уже для вас не составит затруднений и чтение вне Башни без помощи стола. Ну если только вам не попадется какое-нибудь слишком редкое слово, которого нет даже в этом толковом словаре! Тогда останется только снова бежать к умному столу за подсказкой.

661
{"b":"948408","o":1}