Артур надолго задумался и в конечном счете утвердительно кивнул.
— Не исключаю. Если инготийцы в предыдущие дни заметили слежку. Они же охотники, должны быть наблюдательными. А мы не профессиональные шпики. И Мур мог выбраться через окно в не просматриваемой части дома. Либо все проще, и убийца — не он.
— И что будем делать?
— А знаешь, Джеки? Давай нанесем еще один визит. И настойчиво попросим о встрече с мистером Муром. Если лакей снова откажет — то пройдем силой. И потребуем ответов.
Джеки повернулся к журналисту. Нахмурился и спросил:
— Мистер Уилсон, вы уверены? Звучит как поступок на грани преступления. Я готов вам помогать, даже не ради награды. Но внимание полисменов мне не нужно.
— Не думаю, что все дойдет до этого. Муру явно есть повод скрываться от властей. И все закончится разговором, возможно на повышенных тонах. Соглашайся. Без помощи я не справлюсь.
— Зачем вы так со мной, мистер Уилсон?
— Джеки, не кокетничай. Это явно не почти-что-преступление в твоей жизни.
— Уговорили. Согласен вломиться в дом джентльмена, сына почетного офицера. Прямо сейчас?
— Нет, нужно подготовиться. На случай, если мистер Мур действительно убийца. Не стоит идти с пустыми руками.
— Мистер Уилсон, лучше не связывайтесь с оружием, — вполголоса проговорил встревоженный Джеки. — Если не умеете обращаться, то проблем получится больше, чем пользы.
— Не беспокойся, я знаю, что делаю.
Артур ответил твердо и не раздумывая, хотя внутренней уверенности не чувствовал. Но идти безоружными казалось совсем глупой идеей. Тем более, что была возможность одолжить револьвер.
— Джеки, встретимся здесь же завтра. Тебя устроит три часа после полудня?
— Да, вполне.
— Считай, что это важная веха нашего приключения. Мы можем найти преступника и заработать огромную сумму. Либо нарушим затворничество джентльмена с сомнительной репутаций, и попутно напугаем несколько инготийцев.
Артур поднялся и скорым шагом направился в сторону дома майора Кордстоуна. Предстояло уговорить жену сделать небольшую вещь, которая могла стоить ей работы. Тайком взять револьвер из многочисленной коллекции майора. И патроны к нему.
Если с Ричардом Мура все пройдет мирно, то оружие вернется на место, никто и не заметит пропажи. Если придется стрелять — то на фоне громкой новости самоуправство Мэри уйдет на второй план.
***
На следующий день журналист направился к все той же лавочке в парке святой Барбары. Весь путь от дома Артур придерживал рукой полу пиджака. В правом внешнем кармане лежал револьвер производства фирмы «Гарднер и Бекк», модель номер два. Барабан на пять патронов, который заряжался через переломку ствола.
У револьвера не было защитной скобы вокруг спускового крючка. И всю дороги Артур боялся взвести курок неловким случайным движением и выстрелить прямо в кармане.
Мэри рассказала, что майор купил оружие лет пять назад, когда только начинал собирать коллекцию. Вторая модель от «Гарднера и Бекка» производилась сотнями тысяч экземпляров. Скучная вещица. И достаточно быстро для него не хватило места на витринах в оружейной комнате Кордстоуна, коробка с револьвером отправилась к кладовую. Потому не стоило бояться, что пропажа вообще обнаружиться.
Издалека заметил Джеки, нервно прогуливавшегося по аллее. Социалист сразу обратил внимание на выпирающий карман пиджака журанлиста. Неодобрительно нахмурился, но комментировать никак не стал.
— Мистер Уилсон, я давно пришел, пару часов назад. Чего-то переволновался, слишком сильно побоялся опоздать. Следил за домом Мура. За это время никто не выходил. Разумеется, посетителей тоже не наблюдалось.
— Понял, спасибо за инициативу. Смотри, план простой. Снова просим о встрече с Ричардом Муром. Лакей нам отказывает. Тогда ты вежливо, но настойчиво его отодвигаешь. Заходим внутрь. Закрываем дверь. Ты остаешься со слугой, я ищу мистера Мура и требуют ответов.
— Звучит достаточно просто.
— Тогда идем.
Вскоре остановились возле десятого дома по верхней улице Сеймура. Артур потянул на себя калитку. Краем глаза заметил движение в окне на втором этаже. Их обнаружили.
Вместе прошли через двор, Артур трижды ударил по двери. Выждал несколько секунд и повторил. Теперь ждать пришлось дольше. Открыл все тот же пожилой мужчина. Он перевел взгляд с журналиста на социалиста и бесстрастно поинтересовался:
— Чем могу помочь, мистер и мистер?
— Мы просим встречи с сэром Ричардом Муром, — проговорил Артур, делая небольшой шаг вперед. — По крайне срочному вопросу.
— Мастер Мур тяжело болеет. И не принимает посетителей. Приношу извинения.
— Мы подозреваем мистера Мура в серьезном преступлении. Настою на просьбе.
Слуга покачал головой и открыл рот, чтобы ответить. Но Джеки решил не дожидаться сигнала от журналиста и начал действовать. Шагнул вперед, толкнул инготийца в грудь большой левой рукой.
От неожиданности тот отшатнулся. Джеки воспользовался возможностью и зашел в дом, продолжая оттеснять слугу вглубь прихожей. Старик понял, что происходит, стал сопротивляться. Но социалист положил ему на плечо левую ладонь и крепко сжал.
— Мистер, не дергайтесь. Мы действительно просто хотим побеседовать.
Артур зашел следом и захлопнул дверь. Слуга начал что-то громко говорить на незнакомом языке. Но социалист быстро отреагировал и коротким тычком в живот заставил замолчать.
Убедившись, что Джеки справляется, Уилсон углубился внутрь дома. Решил начать с первого этажа, чтобы оставалась возможность позвать на помощь. Прошел через соседнюю с прихожей комнату. Никого не обнаружил. Странный запах стал сильнее.
Дальше Артур оказался на кухне. Встретил там испуганную инготийку. Стало понятно, чем пахло в остальном доме. Женщина готовила, судя по всему, привычные слугам блюда из колоний.
— Мэм, не бойтесь. Скоро я уйду.
У журналиста не было уверенности, что кухарка его поняла. Направился в следующую комнату. Похоже, прежде служившей кабинетом. Сейчас окна оказались занавешены плотной тканью, не пропускавшей солнечные лучи. Мебель сдвинута к стенам. В центре находился какой-то предмет, плохо различимый в темноте.
Артур прошел вглубь комнаты. Решил разобраться, что здесь происходило. Подошел к окну, взялся за отрез шерстяной ткани и дернул на себя. Мельком глянул на улицу. Комната выходила на высокую живую изгородь, отделявшую участок от соседнего коттеджа. Поэтому Артур и Джеки не увидели занавешенных окон во время слежки.
Журналист обернулся. И рассмотрел, что посередине комнаты был насыпана земля, образующая неровный круг. Внутри которого на корточках сидел крепко сложенный инготиец. Практически голый, в одной набедренной повязке из выделанной шкуры.
От внезапно появившегося света мужчина прищурился и закрыл лицо правой рукой. Артур увидел на его предплечье достаточно много порезов, расположенный параллельно от локтевого сгиба к запястью. Некоторые уже затянулись и побелели. А последний нанесен совсем недавно.
Воспользовавшись моментом, журналист быстро сосчитал следы от ножа на руке инготийца. Шесть-семь. Практически по числу задушенных мужчин.
Убийцей оказался не Ричард Мур, а привезенный его отцом в Ландариум дикарь из колонии. Артур почувствовал подступивший страх, который почти сразу перерос в волну первобытного ужаса.
Дернулся и торопливо направился к выходу из комнаты. Слишком поздно подумал о том, что в приступе паники повернулся спиной к убийце. Сзади послышался скрип половых досок, быстрые шаги босых ног по дереву. Артур начал оборачиваться, одновременно с этим потянулся к карману с револьвером.
Но журналист осознал ошибку слишком поздно. Успел схватить за рукоять оружия, когда заметил в полумраке резкое движение и ощутил острую боль под челюстью. В шею впилась тонкая веревка или струна.
Человек за спиной был чуть ниже ростом. Поэтому тянул на себя и вниз одновременно, стремясь повалить Артура на пол. Журналист неумело отмахивался, пытался поддеть пальцами левой руки веревку, но безуспешно. Душитель хорошо понимал, что делает.