Литмир - Электронная Библиотека

— Не волнуйся, платит “Зеркало”. Тем более, я снова хочу попросить о помощи.

— Тот военный вам что-то рассказал? — Джеки не смог скрыть интереса и подался вперед.

— Разговор с майором Кордстоуном помог. Но ответ я нашел в Музее Альбии Матры. Причем благодаря новости в хорошо знакомой мне газете - “Ежедневной всемирной хронике”.

Артур кратко пересказал разговор с отставным артиллеристом. И сразу же перешел к выводам по итогам последних дней исследования старых номеров.

— Нам нужен человек из богатой семьи, переведенного в пехоту за какой-то проступок. Причем настолько серьезный, что офицера сослали в далекую бесперспективную Инготию. И я нашел такого человека.

— Но их наверняка значительно больше, — осторожно заметил социалист. — В армии служат тысячи богачей. И многие определенно нарушают закон. Люди ведь.

— Согласен. Но я нашел только одного. И решил, что лучше проверить этот случай. Если нет - то продолжу поиски. Не забывай, на кону человеческие жизни.

К их столу подошел официант, поставил перед каждым по тарелке с едой. Вернулся к стойке и вторым заходом принес кружки эля объемом в половину пинты. Артур отодвинул ужин в сторону и продолжил рассказ.

— Я нашел запись о переводе лейтенант-полковника королевских инженерных войск Кристофера Мура в Сто девятнадцатый пехотный полк. С понижением в должности до майора и, разумеется, переездом в Инготию.

— Когда это произошло?

Прежде, чем ответить, Артур сверился с записями.

— Примерно семнадцать лет назад. Ссылка длилась целое десятилетие. Мистер Мур вернулся в Ландариум, был восстановлен в воинском чине, и следующие пять лет служил в штабе королевских войск. Потом ушел в отставку.

— Вы думаете, этот Мур и есть убийца?

— Нет, — Артур пододвинул к себе тарелку и нанизал ломтик жареного картофеля на вилку. — Он умер полгода назад.

Джеки выглядел обманутым. Он покачал головой и неодобрительно спросил:

— Тогда к чему вся эта история?

— Ответ делится на две части. Во-первых, в газете “Утреннее обозрение” появилось объявление о прощании с лейтенант-полковником. Траурная процессия до кладбища ветеранов собиралась возле дома десять по верхней улице Сеймура. Знаешь, где это?

В ответ социалист только покачал головой. Артур не сдержал триумфальной улыбки.

— Возле парка святой Барбары. В четверти часа пешком от дома инженера.

— Это действительно подозрительное совпадение. Вот только жаль, что военный преставился еще до первого убийства.

— Поэтому мы возвращаемся ко второй части ответа. Причина, по которой Мур оказался в Инготии. Дело в его сыне, в то время еще юном мистере Ричарде Муре. Я так и не понял, что именно он сделал. Речь шла о нападении на однокурсника в военной академии. Ночью попытался задушить.

Последний факт Артур нашел в колонке “Ежедневной всемирной хроники”. Автором значился Марвин Бэк, который считался ветераном, когда Артур только устроился в газету. Даже Уилсон, заслуживший прозвище шакала-трупоеда, назвал бы мистера Бэка беспринципным подлецом, лгуном и позором для журналистики.

Однако в сложившихся обстоятельствах пришлось положиться на информации из его колонки. Артур встретился взглядом с социалистом и заключил:

— Ричарду Муру сейчас больше тридцати пяти, но меньше сорока. Судя по публичной информации, он нигде не служит, а живет на полученный в наследство капитал. Не женат. И имеет в прошлом эпизод насилия.

— Попадает под описание того ковершайнского профессора. Но инженер же встретил инготийца, а не обычного жителя Альбии Матры.

— Представь, есть джентльмен с ментальными отклонениями. В его доме - слуга, а фактически раб. Полностью зависящий от хозяина. Мур мог попросту заставить стать соучастником. Например, возвращать домой топор после убийств.

Джеки сделал большой глоток эля, отставил к краю стола пустую тарелку.

— Оно, с одной стороны, выглядит стройно. А посмотришь под другим углом - так все развалится от первого каверзного вопроса.

— Поэтому мы не можем прямо сейчас идти к полисменам. Нужно получить веские улики. И вот тут потребуется твоих соратников по социалистическому движению. Я хочу установить постоянную слежку за домом. А для этого нужны люди, не слишком высоко ценящие свое время.

— Звучит обидно, мистер Уилсон. Социалисты важным делом занимаются. А вы их лоботрясами выставляете.

— Так найдутся у тебя подходящие товарищи? Которые согласятся за небольшое вознаграждение организовать наблюдение за домом Мура.

— Думаю, смогу договориться с парой человек. Только почему вы не хотите просто прийти и постучать в дверь? Если там действительно живет инготиец-слуга - то он и откроет. Встретимся лицом к лицу.

Артур задумчиво посмотрел поверх социалиста. Даже не подумал о том, чтобы пойти в открытую. Они не служили в полиции, не выдвигали обвинений и могли просто нанести визит вежливости.

— Знаешь, Джеки, ты прав. Найдем подходящий предлог и попросим о встрече с мистером Ричардом Муром.

— Главное не спугнуть. А то убежит и ищи потом.

— А вот это уже можно посчитать косвенным признанием. Невиновные не сбегают. Готов идти?

— Прямо сейчас?

— Да. Не вижу смысла ждать.

В ответ социалист только пожал плечами и первый поднялся из-за стола. Артур последовал за ним. Пока они разговаривал в “Перепеле и котелке”, на улице стало заметно темнее. Казалось, что черные тучи висели ниже обычного.

Джеки поежился и поднял воротник пиджака.

— Похоже, скоро начнется дождь. Идемте, мистер Уилсон. Если я правильно понимаю, нам в ту сторону.

В ответ Артур молча кивнул и пошел первым. По дороге он продумывал сколь-либо правдоподобные предлоги для визита. Слишком мало имелось сведений о мистере Муре. Значит, требовалось отталкиваться от имевшейся информации.

Они шли от мест, где селился средний класс в сторону кварталов для более состоятельной публики. На пути встречалось все больше газовых фонарей. У каждого четвертого стоял постовой констебль.

Время от времени журналист косился на спутника. Джеки явно чувствовал себя некомфортно, хоть и старался не подавать виду. Вскоре прошли мимо парка святой Барбары. Нервозность социалиста постепенно проявлялась все сильнее.

Когда они вышли на верхнюю улицу Сеймура, Джеки не выдержал и спросил:

— Вы придумали, что говорить, мистер Уилсон?

— Да. Предоставь разговор мне. Но оставайся настороже. Будь готов к драке.

Улица была широкой и зеленой, небольшие коттеджи отделяла от пешеходной части живая изгородь. Прошли мимо стоявшего близко к тротуару почтового ящика под номером четырнадцать. Потом двенадцать. И наконец остановились возле нужного, десятого.

Глава 13

Артур также чувствовал волнение, но лучше скрывал эмоции. Он толкнул калитку, прошел по гравийной дорожке через узкий двор. Поднялся на две ступени крыльца. Не обнаружил механического звонка, по-простому ударил несколько раз кулаком.

— Чувствуете запах, мистер Уилсон? — громким шепотом спросил социалист.

Журналист сделал глубокий вдох и понял, о чем говорил спутник. Сложно было назвать аромат противным. Скорее непривычным. Смесь корицы, щекочущего ноздри перца с нотками чего-то неприятного. Отдаленно похожего на запах разложения.

Ждать пришлось недолго. Вскоре им открыли. Человек по ту сторону чувствовал себя уверенно, поэтому спокойно распахнул дверь на всю ширину. Артур замер, от волнения даже задержал дыхание.

На пороге стоял невысокий пожилой мужчина с крайне необычной внешностью. Очень широкое морщинистое лицо, глубоко посаженные глаза с массивным надбровьем. Настолько же широкий нос. Коротко постриженные кудрявые седые волосы.

А на гладко выбритой щеке белый след от раскаленного металла. Ожог расплылся, но Артур смог разобрать три числа. Один, один, девять. Метка сто девятнадцатого пехотного полка армии его королевского величества.

При этом мужчина был одет в скромный современный костюм: темные брюки, белую льняную рубашку и жилет. Подходящий наряд для дворецкого либо слуги в богатом доме.

31
{"b":"947225","o":1}