Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Ты куда? — осмелился спросить Дюк, гадая что же задумал этот человек.

— Устранять проблему. — спокойным тонном проговорил Эдвард и вышел из залы.

Все, включая Эрика, Питера и Чарли, поднялись со стульев и обеспокоенно отправились за Эдвардом. Вся ватага вышла в прекрасный цветочный сад.

— Эдвард, может не стоит? — проговорил Ламар, стараясь остановить своего друга от необдуманных действий.

— А если она кого-нибудь убьет?

— Возьми пистолет хотя бы.

— Тебе ли не знать, что пантеру лучше и быстрее будет убить клинком, перерезав горло. Пистолет долго перезаряжать и есть шанс того, что я промахнусь. Вы тут все стойте, не идите за мной.

— Вон она. — проговорил Чарли, боязно показывая пальцем на пантеру, что только вышла из дома.

— Вот и она. — проговорил Джонсон и уверенно с кинжалом в руке пошел в сторону того самого дома.

Этан, Дэвид и Марк прижали к груди своих жен и продолжили смотреть на предстающую бойню. Как же они были правы в этот самый момент

— Сейчас вы увидите, что представляет из себя наш Эдвард. — с напыщенной гордостью в голосе проговорил Пол, стараясь внутри себя унять то беспокойство, что вот-вот его захлестнет.

Эдвард начал подходить к пантере. Хищник, заметив его, согнул лапы и приготовился запрыгнуть на свою жертву. Между ними пять метров. Убийца сжимает кинжал и старается найти взглядом то место, куда лучше всего нанести удар первый. Пантера прыгнула на Джонсона, сбив его с ног, а тот от удара умудрился выронить кинжал. Хищник рычит, пытается откусить часть молодого лица, слюна с ее пасти стекает в аккурат на щеку молодому помещику. Кинжал в это время лежал совсем рядом с Эдвардом. Всего лишь нужно было выпрямить руку и вот он уже у тебя, но делать сейчас это было слишком рискованно. Джонсон сжимал шею пантеры и старался сдерживать ее натиск.

В один момент Эдвард рискнул, быстро выпрямил руку, схватил кинжал и всадил его в аккурат в шею пантеры. Успех. Немного крови из шеи хищника пролилось на лицо юноши. Он сплюнул и отбросил тушу уже мертвой пантеры от себя. С этим хищником у юного помещика есть еще одна забавная история. Эдвард поднялся на ноги и пошел в сторону своего особняка.

— Какого черта? — прошептал Холт все сильнее и сильнее сжимая в своих руках свой пиджак.

— Вот и все. Шкуру только снимите перед тем, как освежевать тушу. — проговорил спокойно брюнет, проходя мимо всех, чуть убирая кровь рукавом своей серой рубахи.

— А вы боялись. — чуть усмехнулся Пол, отпуская все те переживания, что тлелись в его душе. — Пацан умелый.

И обратились странные взгляды на молодого человека, что сейчас им показал торжество человечества, как расы, над одним из самых опасных хищников этих земель.

— А ты что ли знал, что все закончиться хорошо? — единственный кто сохранял спокойствие — Ламар.

— Естественно. А как иначе? Это же Эдвард и все вы знаете, на что он способен. — наигранно обратился Пол к Чарльзу, Эвену и Оливеру. — И вы теперь тоже можете быть уверены, что за нами, как за каменной стеной. — на этот раз Дюк обратился к Дэвиду, Марку, Этану, их женам и Эрику.

— Теперь да. — немного дрожащим голосом проговорил Эрик, все сильнее и сильнее сжимая в руках трубку.

— А теперь приступим к рутине. — проговорил Дюк и зашел в дом.

После захватывающего дух представления разошлись все по своим делам, кто-то отдыхать, а кто-то строгать новую дверь. День закончился, как и все предыдущие. Эдвард заснул ближе к двенадцати ночи, перед сном, как обычно, почитав. Эрик и остальные новые жители впервые заснули в своих новых кроватях, внимательно проверяя комнаты перед сном. И только пернатый Рей не спал и тихо постукивал клювом по стеклу в надежде на долгожданную свободу.

[1]Фригольдер — в Англии свободные поселенцы, свободные крестьяне, собственники прежних свободных крестьянских дворов, а также пожизненные владельцы таких дворов.

[2] Кнехт — парная тумба с общим основанием на палубе судна или на причале для крепления тросов.

Глава 11: «Товарищ, что не посмел меня забыть»

22 июля 1715 года — 21 октября 1715 года.

Время шло своим чередом сменяя сезон за сезоном, но этот линейный корабль на горизонте, что каждый месяц наблюдал за островом, будто за своим ребенком, воспитывая на нем ранее наглого и упертого юношу. Ламар каждый раз подмечал, все более и более потрепанное состояние «Косы», но Эдварда это слабо беспокоило. В любой момент, по любой его хотелке на Майт, на этих людей, обрушится град чугунных ядер. Но всякий раз, он их миловал. Зачем? Глумился над трупом своего врага, как думалось старику. За эти мысли в скором времени, придется отхватить Дэвиду Палмеру. Он, как и многие представители старшего поколения, с нисхождением относиться к юнцу, не воспринимая его в серьез. Будто бы страховкой в виде угрозы жизни его невесты будет достаточно. Но увы…

За эти четыре месяца Майт очень сильно поменялся. Бухта расширилась и стала она напоминать городской порт Гаваны, отдаленно. В этой бухте теперь свободно могли располагаться семь фрегатов. Хижин стало больше, теперь их целых двадцать пять. Население острова так же росло, около семидесяти пяти, включая Эрика и бывших пиратов. Почти в каждом доме проживала семья из трех или более человек. Улицы также преобразились: ямы на дорогах были заделаны, а сами улицы стали шире, да на столько, что на ней свободно могли разойтись две широких повозки. На Майте были не только дома и бухта, а еще полноценная лесопилка, на которой хозяйничал Пол, а иногда даже отрывался на Чарльзе, припоминая тому все те глупые приказы, что выполнял по его указке.

А расположилось градообразующее предприятие на окраине поселения, пере густыми карибскими джунглями, что таили в себе опасность. Куда не пускали своих детей родители, с придыханием рассказывая ту самую историю про пантеру и помещика, что не дрожал перед опасным хищником. И повелись легенды и мифы о силе хозяина сей земли, о юноше, чья история была покрыта мраком. Вся свита была не менее загадочной и выдающейся: мастер фермерских дел — Эвен Спенсер, лекарь с руками способными исцелять лишь прикосновением к коже — Оливер Нортон, Голиаф безумных размеров и силищей, способной сминать камни в порошок — Пол Дюк, хозяин величественной бухты и самый близкий товарищ помещика — Чарльз Ламар. Всяк из них человек не менее занимателен, чем молодой помещик со шрамом на прекрасном лице.

Как ранее и говорилось, Чарльз, как только бухта расширилась и приняла «нормальный» вид, сразу же выдвинул свою кандидатуру на пост капитан и был утвержден советом этих земель. Ламар, по предыдущим своим обязанностям, лучше всех знал и понимал процедуры, что ведутся в порту. Тем более Генри Филдс, как и обещал, обеспечил остров торговыми путями, загружая скучающего Чарльза работой все больше и больше. А тот только и рад. Ламар из тех людей, которым умственный труд давался куда легче, чем физический. Выходец из чиновницкой семьи огромного города, Манчестера, демонстрировал свои таланты в административных делах, облегчая ношу Холта и Джонсона. Грамотные действия Ламара открыли денежный поток в деревушку.

Нашем мастеру лечебного дела, Оливеру, специально возвели отдельную маленькую хижину с большим окном, прилавком, за которым он сидел и оказывал помощь всякому люду, который к нему обратиться. На острове добавились еще пара овощных лавок, пара мебельных магазинчиков и одна большая таверна, в которой обычные работяги отдыхали после тяжелого рабочего дня и спускали в нее одну пятую от своего дохода, ежемесячно.

Все эти хижины и лавки располагались между особняком легендарного Джонсона, в котором продолжала жить его свита, и бухтой. Огромные вспаханные поля, на которых хозяйничал Эвен, растилась перед особняком, питая деревню всеми дарами природы и культур, от пшеницы и ржи до картофеля, моркови и лука. Появились амбары для скота, что входили в юрисдикцию Спенсера. Скотинка послушная, хорошая, жирная такая. Много этим людям не нужно было, пара десяток коров, три десятка свиней и пятерка лошадей для пашни. А кур-то… Даже считать не стоит, все равно собьетесь со счета.

35
{"b":"939382","o":1}