– Не стреляй, Джефри! Пусть живет.
– Что за ерунда, Дориан! – засмеялся его спутник и выстрелил, когда заяц подбежал к зарослям.
Раздалось два вопля: закричал от боли заяц, что было ужасно, и завопил в предсмертной агонии человек, что было куда хуже.
– О, господи! Я подстрелил выгонщика! – воскликнул сэр Джефри. – Каким ослом надо быть, чтобы лезть под выстрелы!.. Прекратите стрельбу! – завопил он во весь голос. – Человек ранен!
Прибежал старший егерь с палкой в руках.
– Где он, сэр? Где?
Стрельба по всей линии стихла.
– Здесь, – сердито ответил сэр Джефри, спеша к зарослям. – Какого черта вы не следите за своими людьми? Испортили мне всю охоту на сегодня!
Они нырнули в ольховник, раздвигая тонкие качающиеся ветви. Через несколько минут тело вытащили на солнечный свет. Дориан в ужасе отвернулся. Ему казалось, что несчастья следуют за ним по пятам. Он услышал, как сэр Джефри спросил, действительно ли человек мертв, и егерь ответил утвердительно. Внезапно лес ожил, наполнился людьми, топотом ног и низким гулом голосов. Сквозь ветви над головой пролетел крупный медногрудый фазан.
Пару мгновений спустя, растянувшихся для взвинченного Дориана до нескончаемых мучительных часов, на плечо ему легла рука. Он вздрогнул и оглянулся.
– Дориан, – заметил лорд Генри, – скажу-ка я им, что на сегодня стрельба окончена. Продолжать охоту будет как-то неприлично.
– Лучше бы она закончилась навсегда, Гарри! – ответил Дориан с горечью. – До чего все это противно и жестоко! Тот человек?..
Он не смог закончить фразу.
– Боюсь, что да, – кивнул лорд Генри. – Весь заряд попал в грудь. Должно быть, умер мгновенно. Идем домой.
Они шли бок о бок по направлению к аллее и молчали. Ярдов через пятьдесят Дориан посмотрел на лорда Генри, тяжело вздохнул и сказал:
– Это дурной знак, Гарри, очень дурной.
– Ты про случай на охоте? – спросил лорд Генри. – Дорогой мой, тут уж ничего не поделаешь. Убитый сам виноват. Зачем полез под ружья? К тому же при чем здесь мы? Разумеется, для Джефри это неприятно. Поливать дробью выгонщиков не годится. Люди могут подумать, что он промазал. А Джефри всегда бьет метко. Впрочем, говорить об этом не резон.
Дориан покачал головой.
– Дурной знак, Гарри. Я чувствую, с кем-то из нас случится что-то ужасное. К примеру, со мной, – добавил он, с видом страдальца проводя рукой по лицу.
Лорд Генри захохотал:
– Дориан, самое ужасное в нашем мире – уныние! За этот грех нет прощения. Но оно вряд ли грозит нам, если только наши приятели не станут судачить о происшествии за ужином. Я предупрежу их, что данная тема – под запретом. Что касается знаков, то их не существует. Судьба не посылает к нам вестников. Для этого она слишком мудра – или слишком жестока. Да и что может с тобой случиться, Дориан? У тебя есть все, о чем только можно мечтать. Любой был бы рад поменяться с тобой местами.
– Я готов поменяться местами с кем угодно, Гарри! Не смейся, я говорю правду. Несчастному крестьянину, который только что погиб, куда лучше, чем мне. Самой смерти я не боюсь, меня ужасает ее близость. Мне чудится, будто чудовищные крылья смерти уже описывают вокруг меня круги в свинцовом небе. Боже мой! Разве ты не видишь, что за деревьями кто-то прячется? Он следит за мной! Он меня поджидает!
Лорд Генри посмотрел в направлении, куда указывала дрожащая рука в перчатке.
– Да, – заметил он с улыбкой, – я вижу поджидающего тебя садовника. Полагаю, парень хочет спросить, какими цветами украсить стол к ужину. Ты до смешного изнервничался, дорогой мой! По возвращении в город покажись врачу.
Разглядев садовника, Дориан вздохнул с облегчением. Слуга приподнял шляпу, неуверенно покосился на лорда Генри, достал письмо и протянул его хозяину.
– Ее милость велела дождаться ответа, – пробормотал он.
Дориан положил письмо в карман.
– Скажи ее милости, что я уже иду.
Садовник поспешно направился к дому.
– До чего женщины любят совершать рискованные вещи! – рассмеялся лорд Генри. – Это их качество меня особенно восхищает. Женщина способна флиртовать с кем угодно, если только есть зрители.
– До чего ты любишь говорить рискованные вещи, Гарри!.. В данном случае ты заблуждаешься. Герцогиня очень мне нравится, но я в нее не влюблен.
– А герцогиня очень в тебя влюблена, но ты ей не слишком нравишься, поэтому вы отличная пара.
– Гарри, оставь свои инсинуации! Для них нет ни малейшего основания.
– Человеческая разнузданность – основание для любых инсинуаций, – заметил лорд Генри, закуривая папиросу.
– Гарри, ради удачного парадокса ты пожертвуешь кем угодно!
– Люди приносят себя в жертву и без моего участия, – раздалось в ответ.
– Как бы я хотел полюбить! – прочувствованно воскликнул Дориан. – Боюсь, я утратил эту способность и разучился испытывать влечение. Я целиком сосредоточен на себе. Собственная личность стала для меня обузой. Я хочу сбежать, скрыться, забыть. Глупо было приезжать сюда. Думаю, мне следует телеграфировать Харви, чтобы он подготовил яхту. На ней я буду в безопасности.
– В безопасности от чего, Дориан? У тебя какие-то неприятности? Почему ты не расскажешь мне? Ты ведь знаешь, я всегда готов помочь.
– Извини, Гарри, – ответил он печально. – Пожалуй, я вообразил себе невесть что. Этот несчастный случай… У меня дурное предчувствие, что подобное может произойти и со мной.
– Какая чушь!
– Надеюсь, хотя ничего не могу с собой поделать. А вот и герцогиня, будто Артемида в безупречном английском костюме! Как видите, герцогиня, мы вернулись.
– Я все слышала, мистер Грей. Бедный Джефри ужасно расстроен. Кажется, вы просили его не стрелять в зайца. Вот ведь странно!
– Да, очень странно. Сам не знаю, что мне в голову взбрело. Минутный порыв. Заяц был премилый. Зря они вам рассказали. Ужасная история.
– Не ужасная, а досадная, – поправил лорд Генри. – В ней нет никакой психологической ценности. Вот если бы Джефри сделал это нарочно, было бы интересно! Хотел бы я знать человека, совершившего настоящее убийство!
– Гарри, это просто возмутительно! – вскричала герцогиня. – Не так ли, мистер Грей?.. Гарри, мистеру Грею снова стало плохо! Он сейчас упадет в обморок.
Дориан с трудом взял себя в руки и улыбнулся.
– Ничего страшного, герцогиня, – пробормотал он, – нервы немного расшатались, вот и все. Похоже, утренняя прогулка слишком меня утомила. Я не расслышал, что там выдал Гарри. Что-нибудь совсем скверное? Обязательно расскажете как-нибудь. Думаю, мне лучше пойти прилечь. Вы ведь меня извините?
Они подошли к лестничной площадке между оранжереей и террасой. Когда стеклянная дверь за Дорианом закрылась, лорд Генри обернулся и пристально посмотрел на герцогиню.
– Вы сильно в него влюблены? – спросил он.
Она долго не отвечала, любуясь пейзажем.
– Мне и самой хотелось бы знать, – наконец проговорила она.
Лорд Генри покачал головой.
– Знание бывает фатально. Неизвестность зачаровывает. В тумане все выглядит дивным.
– В тумане легко заблудиться.
– Все пути заканчиваются одинаково, дорогая моя Глэдис.
– И чем же?
– Разочарованием.
– Я с него начала, – вздохнула она.
– Оно явилось к вам в герцогской короне.
– Я устала от земляничных листьев.
– Они вам к лицу.
– Я ношу их лишь на публике.
– Вам будет их недоставать.
– Я не расстанусь ни с единым листиком!
– У Монмута есть уши.
– К старости слух ослабевает.
– Неужели он не ревнив?
– Увы, ничуть.
Лорд Генри огляделся по сторонам, словно что-то искал.
– Что вы ищете? – спросила герцогиня.
– Шишечку от вашей рапиры, – ответил он. – Вы ее уронили.
Герцогиня рассмеялась.
– Зато маска пока при мне.
– Она только подчеркивает красоту ваших глаз.
Герцогиня опять засмеялась. Ее зубы сверкнули, словно белоснежные семечки в алой мякоти плода.