— Ну да, но это же просто, ну, разные запахи.
— Именно.
— А. Точно.
— Некромантка пытается сказать, что воздух в том месте, куда тебя могут призвать, может быть нормальным для того, кто призывает, но для тебя оказаться отравой.
— Ой. — Я повернулся к Некромантке. — А с тобой такое случалось?
— Бывало пару раз, — ответила она. — Как правило, существо, которое тебя призывает, в достаточной степени подобно тебе, чтобы ты, самое малое, мог там какое — то время выжить, однако — да, бывало.
— И что тогда?
— Я умирала, — сказала она.
Я хотел было возразить, но потом вспомнил, что у некромантов «мертвый» не обязательно значит то же самое, что думаю я, употребляя это слово. К счастью для моей карьеры, так обстоятельства рассматривают немногие. Я решил не углубляться дальше, поскольку тут и без того все достаточно сложно, и зачем добавлять себе головной боли, пытаясь понять, что имеет в виду Некромантка?..
— Хорошо, — проговорил я, — итак, меня призвали, и теперь я это помню. Ура. Смысл заклинания был в том, чтобы перетащить меня в другой мир — тот же, а может, не тот, куда меня призвали сегодня. И я теперь демон, потому что Черная Длань спасла меня от призыва, что перевело меня в такое состояние, когда Некромантке пришлось превратить меня в демона, чтобы спасти. Мы, однако, по — прежнему не уверены, зачем меня тем заклинанием пытались переправить в другой мир, и мы не уверены, что именно Тависса послала то заклинание, и мы в любом случае не знаем, где она. Я ничего не пропустил?
— Нет, все примерно так, — подтвердил Морролан.
— Кроме одного, — добавила Алиера, — почему ты вообще во все это влип.
— Дела джарегов, — сказал я, потому как не хотел объяснять, что все получилось так, поскольку я хотел вернуть восемьсот золотых.
— Ладно, — не стала настаивать она.
— В чем у меня затык, — проговорил я, — так это зачем она пыталась куда — то меня отправить. Если ей этого не требовалось для завершения сделки с хиши, тогда какой смысл?..
— Возможно, — предположил Морролан, — отправить тебя она хотела как раз туда, где ты побывал. Она попыталась сделать это заклинанием, у нее не вышло, но ты стал демоном, и она, заполучив твое имя, подрядила кого — то оттуда призвать тебя.
Я попытался не обращать внимания на то, как просто он сказал «ты стал демоном».
— Ладно, допустим, но зачем я им там?
Морролан пожал плечами.
— Теперь не узнать. Призывателя ты убил, ничего не случилось.
— Но может случиться вновь, — добавил я.
Он кивнул.
— Так что мне нужно отыскать эту Тависсу, убедиться, что делала это именно она, и позаботиться, чтобы больше никогда такого сделать не пыталась.
Морролан и Алиера одновременно кивнули.
— Значит, мы закрыли все вопросы?
— Зависит от того, — сказала Коти, — какие дела джарегов ты готов обсуждать с драконлордами.
— Ну да.
Морролан и Алиера переглянулись, потом посмотрели на меня.
— И что за преступление? — уточнила Алиера.
— Контрабанда, — пояснил я.
Она фыркнула.
— Это и преступлением — то не назвать.
— Согласен со своей кузиной, — сказал Морролан.
Сегодня точно знаменательный день, подумал я, но не озвучил этой мысли. Зато кратко описал им ситуацию с хиши, субпродуктом и каким — то демоническим миром, где эта штука имеет ценность.
— А, — заметила Некромантка, — знаю этот мир.
Теперь все мы посмотрели на нее, а я уточнил:
— Это там обитают существа с плоскими головами и без зубов?
— Нет, — сказала она.
— А как зовется тот мир? — поинтересовался Морролан.
— Фрондис, — ответила Некромантка, — на одном из их старых наречий это значит «мир».
— Надо же, как изобретательно, — сказал я, — кстати, а «Драгаэра» что значит?
— «Империя», — сказал Морролан. — Это на древнем языке Дома Феникса.
— То есть мы живем в мире Империя и в Имперской Империи?
— Скорее в Императорской Империи, это более точный перевод, но в целом да.
— Ха. А как называли наш мир до появления империи?
— Там были разные слова на разных языках, но смысл общий: то ли «грязь», то ли «почва», — сообщила Алиера.
— А. Ладно, вернемся к теме. Некромантка, много ли ты знаешь о том мире? В смысле, зачем им нужен тот зеленоватый гель, что они с ним делают?
— Печатают, — сказала она.
— Что?
— Точнее, одна из культур в одной из частей того мира. Там растет дерево, живицей которого они пишут как чернилами, а состав на основе геля эту живицу впитывает и потом можно получить с него отпечаток. Одной порции состава хватает на сотню с лишним отпечатков, а дальше его можно перекипятить и пользоваться заново. Фунт сырого геля превращается в несколько сотен порций состава.
— Хм, — проговорил я. — Я‑то думал, ну, они используют его для чего — то, чтобы, ну, не знаю, завоевать нас.
— Зачем бы им это?
На такой вопрос у меня ответа не нашлось, а я почувствовал взгляд Коти.
— О чем ты думаешь, Владимир?
— Надо же, эта сделка оказалась чистой. Обмен геля на золото, все как говорили, и никакой зловещей подоплеки.
— И что это значит?
— Не знаю. Но похоже, мы как минимум пока можем предположить, что Ширет и ее компания сказали нам правду. Ну хотя бы частично.
— Кто? — переспросила Алиера.
— Фракция в Левой Руке, которые пытаются провернуть ту сделку с хиши и хотят, чтобы я разыскал Тависсу.
Они переглянулись, и я заподозрил, что в этой части мне от них особой помощи не будет.
— Я все еще не понимаю, — проговорила Алиера, — каким образом Тависса, если это она, сумела скрыть источник созданного ею заклинания. Вы ведь сами смотрели в том районе?
— Ага, — подтверлил я, — как ты и сказала, там ничего.
Она фыркнула.
— Я же говорила.
— Ну, ты же не веришь каждому моему слову?
Это мне стоило Высокомерного взгляда.
— А как ты сотворила заклинание для определения местоположения? — пожелал знать Морролан.
Алиера вроде как хотела выдать что — то язвительное, но в итоге сказала:
— Я сотворила карту и велела Искательнице Тропы указать нужную точку, потом повторила с картой поменьше, потом еще меньше. Искательница Тропы совершенно определенно указала именно на это место.
— Должно было сработать, — проговорил Морролан. — Разве что…
— Что — разве что?
— Да нет, ничего, — заметил он. — Должно было сработать.
Думаю, это его «разве что» подразумевало «разве что ты неверно сотворила карту», но он решил не произносить этого вслух, ибо тогда на пол библиотеки точно пролилась бы кровь, а кроме того, сколько я понимаю, в подобном Алиера очень вряд ли могла ошибиться.
— Итак, — спросил я, — ни у кого не появились идеи насчет как ее найти?
Ни у кого.
— Или как все эти ее операции — покупка земли возле Норпорта, мятеж на Мысу Зерики и дела с некромантией, — как — то укладываются в, ну, не знаю, попытку что — то сотворить с Наследницей тсалмотов?
Непонимающие взгляды.
Я вздохнул. Так в общем и предполагалось.
— Что ж, — проговорил я, — в любом случае, спасибо всем вам за то, что помогли выбраться. Правда, спасибо большое.
Ответом были кивки и неразборчивое «да ладно».
Я поднялся.
— Морролан, можно телепортировать нас обратно к конторе?
— Надо было попросить Сетру заглянуть сюда, — пробормотал он.
— Это почему? — с невинным видом поинтересовался я. — Нет настроения для телепортации?
Он фыркнул. Очень выразительно, он это умеет.
Возможно, я это себе только вообразил, но телепортация длилась, кажется, чуть дольше обычного, и нас с Коти мутило сильнее, чем обычно. То ли потому, что это была вторая уже телепортация за столь краткое время, то ли Морролан таким образом показывал мне, как он ценит мое чувство юмора.
Когда мы наконец пришли в себя — посреди улицы перед моей конторой, выглядя при этом как те недоумки, какими драгаэряне считают выходцев с Востока, а я терпеть этого не могу, — мы выпрямились и, не сговариваясь, зашагали в направлении моей квартиры. Я мог, конечно, заглянуть и проверить, все ли в порядке, однако после прошлогодних неурядиц, уверен, Крейгар дал бы знать, если бы что — то требовало моего вмешательства.