— Могу лишь сказать то же самое, что услышал от меня герцог. Фалько был необычайно угнетен своим увечьем.
Гаэтано пришел на выручку Джорджии.
— Оставь парня в покое, Фабрицио, — вмешался он. — Сказать тебе он может только то, что ты и так уже знаешь. Фалько решил, что больше не в силах переносить свои страдания… страдания и беспомощность.
— Но он ведь два года жил с этим, — возразил Фабрицио голосом, в котором Джорджия почувствовала искреннюю боль. — Почему же теперь он сдался?
— Может быть, потому, что у отца были на его счет планы, с которыми Фалько не мог смириться, — тихо проговорил Гаэтано.
— Какие планы?
— Об этом ты должен спросить у отца.
Родольфо подошел, чтобы показать Фабрицио и Гаэтано свои находки, и Детридж взял Джорджию под руку. Ей теперь было ясно, что вся эта поездка была организована с единственной целью — дать Лючиано и Арианне возможность побыть вместе. Джорджия старалась не смотреть в их сторону, но остро ощущала доносившийся из-за ее спины звук их голосов, так что никак не могла сосредоточиться на попытках добродушного доктора Детриджа хоть как-то привлечь к себе ее внимание. В конечном счете Детридж умолк и пристально посмотрел на Джорджию.
— Так негоже, — проговорил он, покачав своей косматой седой головой. — Есть вещи, коим не след быть. Ты закончишь тем же, что и бедный Фалько, ежели не решишь, в котором же из миров ты обретаешься.
Джорджия вздрогнула. Знает ли Детридж о том, что совершил Фалько? Или он сравнивает ее с бледным, безжизненным мальчиком просто потому, что это то состояние, к которому ее приведут чувства, которые она испытывает к Лючиано? С Детриджем трудно сказать что-то наверняка. Он единственный, не считая Лючиано, кто совершал эти кошмарные постоянные переходы из одного в другой мир, так что вполне мог что-то заподозрить. Плохо, само по себе, уже то, что ему что-то известно.
— Я знаю, — тихо ответила Джорджия. — Знаю, что это безнадежно. Но ничего не могу с собой поделать.
Детридж похлопал ее по руке.
* * *
— Как прошла твоя поездка? — спросил Лючиано.
— Было очень интересно, — ответила Арианна. — Я повидала Волану, Беллону и Джилью. А теперь и Ремору. Очаровательный город!
— Сейчас нам незачем вести светскую беседу, Арианна. Нас никто не может услышать. Мне не хватало тебя. Меня выводит из себя то, что мы не можем побыть вместе без всего этого окружения.
— Ты же хорошо знаешь, что герцогиням редко удается побыть в одиночестве.
— И у герцогинь такое большое общество, что они перестают замечать отсутствие своих друзей? — с улыбкой, но настойчиво продолжал Лючиано.
Арианна улыбнулась ему в ответ.
— Нет, — сказала она, — мое общество не настолько уж велико. Но и ты ведь не был отшельником. Похоже, что ты и этот новый страваганте стали друзьями. Тебе, наверное, доставляет удовольствие побыть рядом с кем-то из твоего прежнего мира?
— Не всегда, — ответил Лючиано. — Она принесла с собой я болезненные для меня воспоминания.
Словно окаменев вдруг, Арианна недоверчиво переспросила:
— Она?
— Да. Разве Родольфо не сказал тебе? Она училась там в одной школе со мною, и я был знаком с нею.
— Вот так, стало быть, выглядят девочки в твоем мире! — В голосе Арианны смешались любопытство и презрение.
— Не все, — ответил слегка задетый ее словами Лючиано. — Джорджия не такая, как большинство наших девочек. И раз ужу нее такие короткие волосы, мы решили выдать ее за мальчишку.
— Получилось неплохо, — с горечью заметила Арианна. — Должно быть, у меня научился.
Эти слова оживили в них воспоминания о том, как они впервые встретились в Беллеции. Тогда Арианна была переодета мальчишкой и страшно разгневана на Лючиано — как, судя по всему, и сейчас.
— Пойдем, — сказала она. — Гость не должен надолго оставлять без внимания своих хозяев.
Всё оставшееся время она провела, очаровывая своей беседой Гаэтано и Фабрицио ди Кимичи.
* * *
И Джорджия, и Лючиано вернулись в дурном настроении. В карете они почти не разговаривали, а доктор Детридж, похоже, продремал всю дорогу. Прошло совсем немного времени после их возвращения, когда послышался громкий, нетерпеливый стук в дверь.
В кухню вошел Родольфо. Сейчас он не сутулился, глаза его сверкали, и выглядел он совершенно разъяренным. Джорджии он показался страшным, таким же страшным, как герцог.
Правда, гнев его был, кажется, направлен в основном на Лючиано.
— Что ты наделал? — спросил он. — Да нет, можешь не рассказывать. Я знаю, что ты сделал. Ты подружился с искалеченным мальчиком, проводя с ним целые дни, а иногда и ночи. А затем этот мальчик, приняв будто бы яд, погрузился в загадочный сон.
— Это вы знали и прежде, — негромко ответил Лючиано.
— Да, но теперь я видел его, — сказал Родольфо. — Фабрицио повел меня в лечебницу, чтобы я смог встретиться там с его отцом. Покидать сына ради встречи со мной герцог не захотел. И я видел мальчика. Ты думаешь, я не способен распознать тело человека, перенесенного в другой мир?
Он обернулся к Джорджии.
— А ты, ты должна была доставить ему талисман из своего мира. Знаешь ли ты, насколько всё это опасно для неопытного страваганте?
Родольфо начал расхаживать по кухне.
— Тебя я могу еще понять, — проговорил он, обращаясь к Джорджии. — Новичок, тронутый мольбами больного ребенка. Полагаю, ты забрала его туда, чтобы вылечить. Но ты, Лючиано — после всего, чему я тебя учил. Как мог ты совершить подобное безрассудство?
Он вновь повернулся к Джорджии.
— Тебе остается только одно. Ты должна немедленно вернуть его.
Глава 20
Развевающиеся знамена
В своем мире Джорджия проснулась, охваченная паникой. Родольфо был в таком гневе, что мог решить перенестись в Англию вместе с нею. Мысль об одетой в черный бархат фигуре, появляющейся в ее комнате, и необходимости давать какие-то объяснения, если Рассел столкнется с незнакомцем на лестничной площадке, довела Джорджию почти до истерики. Впрочем, она тут же успокоилась. Родольфо в ее комнате не было, а если бы он появился здесь, Рассел вред ли мог оказаться для него равным соперником. Было бы даже любопытно взглянуть на их схватку.
Джорджия поспешила покончить с обычными утренними делами, чтобы поскорее встретиться с Фалько, но, уже подходя к его дому, поняла одну простую вещь. Она не знает, что ей сказать мальчику. Как она сможет убедить его вернуться в Талию сейчас, когда он уже внесен в списки готовящихся к операции? И как Мулхолланды переживут его исчезновение?
Джорджия уважала Родольфо, но считала, что в данном случае он не прав. У нее сердце сжималось при одной мысли о том, чтобы бросить вызов этому человеку. И он, и обезумевший от горя герцог желали возвращения Фалько, а Джорджия не знала, как же ей следует поступить. Неужели она совершенно неправильно поняла миссию, для выполнения которой оказалась в Реморе?
— Привет, Джорджия, — сказал Фалько, впуская ее в дом. — Как дела?
Выглядел он уже гораздо лучше, чем в Талии. Он нормально питался и отлично себя чувствовал в обычной, простой семье. По сути дела, он быстро превращался в мальчика двадцать первого столетия.
— Не очень хорошо, — сказала Джорджия. — Можем мы поговорить без помех?
— Викки ушла, — ответил Фалько. — К знакомым на репетицию струнного квартета.
— Родольфо выяснил, что именно помогли мы тебе сделать.
— И он недоволен этим?
— Это еще очень мягко сказано!
На лице Фалько, хотя он никогда не встречался с Родольфо, появился испуг.
— Он не собирается явиться сюда?
— Не думаю, — ответила Джорджия. — Раз уж он не сделал этого сегодня ночью. Он был охвачен таким гневом, что мог, я боялась, и на это решиться.
— Для чего? — спросил Фалько. — Что бы он мог сделать?