Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В этот момент мистер Форингтон потянулся к висящему на поясе мечу. Бесшумно извлекая его из ножен, профессор сделал несколько шагов вперед, практически пересекая черту арены. Иона намеревался уже совершить задуманное, но перед ним возник мистер Кэмбел, а руку с оружием перехватила железная хватка Джонатана Норрингтона. Старый воин сделал вид, что признает свое поражение и отступил назад. Рука его в этот момент скользнула за пояс, чтобы добраться до кинжала, но его остановил тот, от кого Иона меньше всех этого ожидал. Громадный силуэт Огла накрыл его своей тенью. В глазах боцмана стояла та же боль, но, в отличие от мистера Форингтона, тот уважал право Итана Кэрила на выбор. Раздался вопль, заставивший старого воина вернуть свое внимание к происходящему на арене.

Поток боли и ужаса придал Кэру сил, и он, издав нечленораздельный крик, приподнял руки Гала и вывернулся из-под удара. Гал продолжал давить и, потеряв встречное сопротивление, упал на землю, воткнув в нее кинжал. Кэр увидел копье неподалеку и пополз в его сторону. Непонятно как способный двигаться абориген с двумя поврежденными ногами вытащил кинжал и также ползком преследовал аурлийца. Дикарь догонял. Почувствовав, что расстояния достаточно, Гал из последних сил прыгнул на ускользающего от него противника.

В последний момент Кэру удалось доползти до копья, схватить его и резко развернуться. Дикарь уже не был в состоянии прервать свой полет и всей своей массой напоролся на копье. Лицо его исказила гримаса удивления. Не в силах больше стоять, он упал на колени. Шумевшая до этого толпа затихла настолько, что стало слышно, как в ритуальной чаше потрескивают догорающие поленья.

Кэр встал, подобрал свой меч и, пошатываясь, подошел к Галу. Тот попытался поднять руку с кинжалом, но Кэр остановил ее, отобрав оружие. Итан придержал дикаря за плечо. Абориген хотел что-то сказать, но вместо этого из его рта полилась кровь. Итан приставил острие меча к горлу. Гал смотрел ему прямо в глаза, готовый принять свою судьбу. Кэр надавил, и из глаз дикаря в один миг исчезла вся жизнь. Главный воин племени упал замертво, щедро орошая песок собственной кровью.

Вокруг по-прежнему стояла тишина. Кэр с трудом держался на ногах. Перед ним из ниоткуда возник шаман. Аурлиец решил, что тот сейчас объявит его победителем, но вместо этого дикарь замахнулся своим ритуальным серпом. Итан словно оказался под водой. Он ничего не слышал и не видел ничего, кроме лица шамана, искаженного яростью.

Лейтенант в последний момент успел отшатнуться назад, и порез получился неглубоким. Шаман истерично размахивал своим оружием. Кэр отступал шаг за шагом, иногда парируя удары и совсем не понимая, что происходит. За спиной он услышал звук десятка получающих свободу от ножен мечей своих товарищей. Но прежде чем началась настоящая бойня между Кэром и шаманом, материализовалась Ноа.

Несмотря на то что девушка почти кричала, Кэр не мог разобрать ни слова и уж тем более перевести на свой родной язык. Между тем ее слова смогли остановить жреца. В центр круга вышел вождь и обратился к шаману, чужаку и всему племени одновременно. Последние его слова были встречены сперва холодно, но позже одобрительные возгласы стали преобладать. Шаман одарил вождя взглядом, не предвещавшим ничего хорошего. Склонив голову, он смешался с толпой. Сегодня Кэр убил его сына.

Со спины к победившему уже подбегали товарищи. Итан пошатнулся и едва не упал, но офицеры успели подхватить его и помогли устоять на ногах. Аурлиец посмотрел на Ноа и, к своему удивлению, нашел на ее лице признаки счастья.

— Что происходит? — спросил Кэр, не обращаясь ни к кому конкретно.

— Ты победил главного воина племени. По словам Кирта, теперь ты должен вести племя в бой. К тому же его дочь публично объявила, что выбрала тебя, — прокричал ему на ухо мистер Кэмбел.

— Выбрала? — переспросил ничего не понимающий Итан.

— Тебя надо хорошенько подлатать. Не хотелось бы, чтобы ты выглядел как отбитый кусок мяса на собственной свадьбе, — расхохотался дипломат.

Кэр почувствовал, что ноги его снова подкашиваются, и попросил товарищей увести его с глаз толпы. Оставшись наедине со своими соотечественниками, Кэр со спокойной душой отпустил свое сознание и отключился.

Глава 8. Рождение и смерть

Пришел в себя Кэр уже в лазарете. Доктор Рокуэл осмотрел его раны и, обработав, заявил, что повреждений, угрожающих жизни, нет. Итан отказался от празднования своей победы, заявив, что ему необходимо отдохнуть. Чарли настоял, чтобы эту ночь лейтенант провел под его присмотром. Единственным соседом по-прежнему оставался только Родрик. Лицо интенданта излучало желание узнать подробности поединка, но видя, как измотан Кэр, он утихомирил свое любопытство и оставил расспросы до завтра.

Проснувшись на следующее утро, Кэр ощутил, как все тело пропитала боль. Мистер Грей не спал и теперь уже не стал сдерживаться, завалив дуэлянта множеством вопросов. Удовлетворившись ответами, Родрик поздравил соотечественника с победой. С трудом поднявшись, Кэр умылся и, накинув свой зеленый плащ, вышел на улицу. Вчерашние события сделали его знаменитостью, и каждый член команды, встретившийся ему на пути, считал своим долгом поприветствовать дуэлянта. Офицеров, как и ожидалось, он нашел в доме капитана. На лицах некоторых из них читались последствия бурных празднований.

В очередной раз поздравив мистера Кэрила, капитан объявил собрание открытым. Среди офицеров в этот раз затесался и инквизитор.

— Надеюсь, вы помните, к чему в итоге привел ваш вчерашний поединок? — начал капитан.

— Не уверен, что могу ручаться за свою память. Мистер Кэмбел, кажется, сказал, что отныне я занимаю место Гала в иерархии племени, — лейтенант доставал из чертогов памяти ошметки вчерашних воспоминаний.

— Так и есть, но перед этим его дочь назвала вас своим избранником, — капитан старался быть серьезным, но в уголках глаз блуждала улыбка

Из омута воспоминаний всплыли слова Артура о свадьбе. До этого момента Кэр был уверен, что это было лишь плодом его воображения.

— Как это восприняло племя? Поставить чужака во главе. Вряд ли они приняли такое решение с радостью.

— Кирт оказался неплохим оратором. К тому же официально после его смерти руководить племенем будет его дочь. Это немного успокоило самых ярых противников, — пояснил Артур.

— Из всего этого назревает главный вопрос. Готовы ли вы, мистер Кэрил, взять в жены дикарку? — не стал затягивать разговор капитан.

— Да, — не раздумывая, ответил Кэр.

— Подумай хорошо, парень. Тебе придется остаться на этом острове навсегда, — нахмурившись, охладил пыл лейтенанта Иона.

— Церковь не одобрит подобный брак. Вы никогда не сможете ступить на родную землю в сопровождении своей спутницы, — послышался приглушенный голос инквизитора.

— Вы также будете лишены всех титулов, — мрачно добавил мистер Кормак, вспоминая последствия подобного случая.

— Кажется, приключений мне хватит на всю оставшуюся жизнь. Я готов остаться здесь, если мне будет дозволено, — немного поразмыслив, ответил Кэр, хотя решение уже не казалось таким очевидным.

Иона схватился за голову. Огл хотел что-то сказать, но передумал. Офицеры переглянулись между собой, должно быть, представляя, как они будут рассказывать об этом моменте отцу лейтенанта.

— Я уважаю ваше решение и принимаю его. Вы останетесь в гарнизоне форта, когда мы отправимся дальше, — лаконично и бескомпромиссно озвучил капитан свое решение.

— Черт! Да мне будет проще сказать, что ты умер на дуэли, чем признаться твоему отцу, что я позволил тебе сделать то, что ты собираешься, — вскочил со своего места Иона.

— Мистер Форингтон, вы сейчас оспариваете не решение лейтенанта, а мой приказ. Мистер Кэрил остается здесь. Я все сказал, — опередил капитан собирающегося ответить Кэра.

— Бросьте, надо иметь смелость, чтобы в этом кругу признаться, что наш образ жизни не по душе, — вступился за подсудимого доктор Рокуэл.

36
{"b":"920077","o":1}