Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Дикарь, решивший, что сражение окончено, ослабил хватку, и лейтенанту удалось высвободить руку с мечом. Пошатываясь, аурлиец сделал пару шагов назад, с трудом удерживаясь в сознании. Мечтающий жить, но понимающий, что, скорее всего, сейчас умрет, Кэр устремился в последнюю атаку. Гигант играючи отбил выпад дубиной, а свободной рукой нанес еще один удар. Лейтенант упал на колени перед противником, руки у него были опущены, но меч он так и не выпустил. Стало очень тяжело дышать. Он попытался поднять руку с мечом, но победитель легким пинком ноги выбил оружие, отбросив его на несколько метров в сторону.

Лейтенант начал клониться вперед, теряя сознание, но дикарь схватил его за волосы, удерживая от падения. Под давлением Кэру пришлось закинуть голову назад. Сверху вниз на него смотрел страшно оскалившийся дикарь, улыбке которого недоставало половины зубов. Итан приготовился к смерти.

Вдруг словно из-под воды он услышал свист и почувствовал, как разжались пальцы, сжимающие его волосы. Больше не в силах держаться, аурлиец боком повалился на палубу. Лежа лицом на жестких досках, Кэр увидел инквизитора. В руке Йон сжимал тот самый необычный меч, что видел Итан в день отплытия из Корквила. Серого плаща на инквизиторе не было, но маска по-прежнему закрывала лицо.

Веки Кэра очень медленно опустились. Когда он с большим трудом смог их поднять, расстояние между инквизитором и дикарем значительно сократилось. Веки снова опустились и поднялись. Йон несколько раз ловко увернулся от ударов одержимого. Опустились и поднялись. Разъяренный неудачами дикарь со всей силы замахнулся дубиной. Опустились и медленно поползли вверх. Отрубленная рука аборигена, сжимающая дубину, ударилась о палубу. Опустились, поднялись. Совершив невероятный по своей скорости рывок, инквизитор отсек голову гиганта от шеи. Опустились, поднялись. Голова с противным звуком, гулом, отражающимся в ухе лейтенанта, покатилась по палубе и остановилась прямо у его лица. Бешеный оскал дикаря, не верящего в то, что он умер, стал последним, что увидел аурлиец в эту ночь. Веки опустились в последний раз, и Кэр потерял сознание.

Глава 6. Война племен и мир народов

Очнувшись, юноша пожалел, что остался жив. Открыть глаза удалось далеко не сразу. Волевым усилием ему удалось поднять тяжелые веки. При малейшем движении боль отдавалась по всему телу. Не в силах пошевелить головой, он изучал ту часть помещения, что была открыта взору. К большому удивлению, Итан определил, что лежит на некоем подобии кровати в каком-то бараке. Страхи его развеялись, когда он увидел в дальнем углу комнаты дремлющего Огла. Кэр предпринял тщетную попытку пошевелиться и привлечь внимание. Жуткая боль заставила его оставить мысли о каком-либо телодвижении. Однако, даже этого, едва заметного, шороха хватило, чтобы разбудить боцмана.

— Где я? — выдавил из себя Кэр.

— В лазарете форта Форингтона, — с гордостью ответил Огл.

— Что с кораблем? Мы победили?

— Тише, герой. Расслабься. В ту ночь ты спас жизни многим людям. Йон рассказал, как ты поднял тревогу, позвонив в колокол. Звон разбудил Джереми, и команде удалось отбить нападение. Повезло. Если бы не твой сигнал, скорее всего, их перерезали во сне, — боцман подбадривающе улыбнулся.

Расслабившись, Кэр уронил голову на подушку и при соприкосновении с ней почувствовал, что лицо его успело покрыться щетиной. Лейтенант старался бриться ежедневно, чтобы скрыть ту немногочисленную растительность, что стабильно появлялся на его лице. Такая щетина не могла появиться за половину ночи. Когда Кэр открыл глаза, он предполагал, что в окно пробиваются лишь первые лучи рассвета, из чего сделал вывод, что отсутствовал не так долго.

— Сколько я был без сознания?

— Два дня. Джереми приказал перенести тебя с корабля в форт, поближе к доктору Рокуэлу. Я не врач, но, как я понял со слов мистера Рокуэла, ты получил сотрясение и сломал пару ребер, — после небольшой паузы ответил Огл.

— Мне теперь всегда будет так больно? — печально ухмыльнулся Итан.

— Нет, Чарли уверяет, что рано или поздно ты полностью восстановишься, — успокоил юношу боцман.

— Сколько? — даже этот короткий вопрос было больно произносить.

— Месяц, может, два. Будешь как новенький, — подбадривал Огл.

— Что с одержимыми?

— Снова не терпится в бой? Я бы на твоем месте не спешил, — расхохотался бородатый моряк.

— Почему?

— Тебе, наверное, было бы особенно приятно услышать, что в знак доброй воли и сострадания к нашим павшим товарищам Кирт поручил женщинам племени ухаживать за ранеными. Артур рассказал вождю о твоей доблести. Восхитившись, старик приставил к тебе свою собственную дочь.

— Шутишь? — на секунду Кэр даже позабыл о боли.

— Она приходила каждый день. Промыла твои раны, расставила здесь повсюду какие-то благовония. За стенами этой крепости тебя ждут сгорающие от ревности Пит и Гал. Дикарь прямо весь кипит от злости. Будь я тобой, не очень бы спешил вставать с кровати, — расхохотался боцман.

— А где остальные раненые? — спросил Кэр, чтобы перевести тему.

Его бледное, как у мертвеца, лицо умудрилось покраснеть. Окружающие его койки казались нетронутыми.

— Раньше вы лежали тут втроем, но Чарли выписал остальных еще вчера. Мы потеряли восьмерых в ту ночь

— Что капитан намерен делать с дикарями?

— Воины Кирта пытаются разведать, где находится их тайное логово. Пока мы участвуем только в мелких стычках и засадах. Скорее всего, ты успеешь восстановиться прежде, чем закончится эта небольшая война. Нам потребуется такой грозный воин, как ты, в наших рядах.

— Издеваешься над раненым? — урезонил товарища Итан.

— Если отбросить шутки, наша экспедиция крайне опасное предприятие. Твои боевые навыки будут играть не последнюю роль. Стоит быть готовым к сражению с любым противником. Довольно часто они будут крупнее и сильнее тебя. Я могу преподать тебе пару уроков, когда ты поправишься.

— Это было бы здорово, Огл, — улыбнулся Кэр, уже успевший понять, что его нынешнего умения орудовать клинком недостаточно.

Глаза снова начали слипаться. Этот короткий разговор забрал последние силы. Кэр почувствовал, как проваливается в сон.

— Пойду, позову Чарли, пусть тебя осмотрит. Заодно обрадую всех, — сказал боцман, заметив состояние лейтенанта.

Доктор оказался удовлетворен общим состоянием своего пациента. На протяжении дня палату Кэра посетил весь офицерский состав. Каждый по очереди присаживался в кресло у его кровати. Кларк Кормак за то время, пока Итан находился в отключке, изготовил для него специальную трость. Она должна была помочь ему к тому моменту, когда лейтенант сможет самостоятельно вставать с постели.

Мистер Кэмбел принес трубку Кэра и помог ему ее забить. А когда выяснилось, что лейтенант не в силах даже поднять руку, остался рядом с ним до тех пор, пока Кэр вдоволь не насладился борусским табаком.

Зашел и капитан, поблагодаривший лейтенанта за проявленную доблесть и приказавший отставить геройство до полного восстановления. После капитана место у постели больного занял Дункан Грин. Штурман умудрился рассмешить больного до боли в ребрах. Пришедший ему на смену мистер Форингтон хвастался тем, как изменился форт за ту неделю, пока Итан отсутствовал.

— Рад, что ты жив, парень. Не представляю, что со мной сделал бы твой отец, случись что, — в голосе Ионы действительно чувствовалось переживание.

— Вам было бы проще остаться на этом острове до конца своих дней, — улыбнулся Кэр.

— Это точно, — рассмеялся старик, и его смех впервые на памяти Кэра не перешел в кашель.

— Вам стало лучше?

— Да, доктор Рокуэл оказался настоящим чудотворцем. Отвар, что он приготовил из семилистника, действительно облегчил мои мучения. Правда, Чарли уверяет, что лекарство лишь снимает симптомы, не излечивая саму болезнь, — чуть менее радостно произнес профессор.

— Кажется, нам всем повезло, что мистер Рокуэл оказался на нашем корабле, — улыбнулся Итан.

26
{"b":"920077","o":1}