Кэр сидел, будто пришибленный молотом. Только сейчас он осознавал, вершиной какого айсберга было его неожиданное назначение. Мистер Кэрил оказался простой пешкой, выпущенной на замену более важной фигуры. Он смотрел на мистера Кэмбела и впервые замечал, что дипломат уже не так молод, как ему казалось прежде. В скором времени он должен был встретить свое сорокалетие.
— Поступив так, Оуэн разрушил все, за что я боролся. Неужели он мог подумать, что моя жизнь может быть дороже тех идей, что я пытался внушить ему с детства. Иронично, что мое главное оружие разрушило все, за что я боролся. Оуэн Корд — человек, который должен был повести этот мир за собой в будущее, — пожертвовал всем ради одной мелкой детали системы, которая должна была лишь наставить его на верный путь. Кроме того, подобное решение лишь отсрочило мою смерть. Инквизиторы благополучно вырвали мое имя из уст мятежников ячейки Кариса, и их гонцы уже выдвинулись в сторону Корквила.
Судя по глазам внимательно слушающих офицеров, к ним практически одновременно приходило осознание необходимости поспешного бегства в день отплытия.
— Прошу меня простить. Скорее всего, Совет приказал отменить нашу экспедицию только для того, чтобы задержать одного из лидеров сопротивления. Инквизиторы на причале появились в день отплытия по мою душу. Герцогу теперь известно о моем заговоре. Хорошо, что у меня не осталось живых родственников, иначе их участь была бы печальной. Единственное, чего я не могу понять, откуда нашему капитану стало обо всем известно раньше герцога?
— У меня свои источники, Артур, — Хольт ушел от ответа, хитро улыбнувшись.
— Знаю я твои источники, — многозначительно усмехнулся Дункан, намекая на представительниц прекрасной половины человечества.
— Открывшись нам, вы поставили себя под удар. Если среди нас действительно есть человек герцога, он либо попытается свершить над вами суд самостоятельно, либо подтвердит ваше признание по возвращении, — сказал мистер Нортхэм.
— Я уже сказал, что не планирую возвращаться домой. Меня там ничего не ждет, — проговорил Артур тоном человека, потерявшего смысл жизни.
— Ставлю злотый на то, что мистер Кэмбел первый из нас на очереди к Создателю, — смеющийся штурман повторил свою шутку, швырнув золотую монету на стол.
— Повышаю до двух, — присоединился доктор Рокуэл.
Это пренебрежение к его собственной жизни заставило Артура рассмеяться. Его даже не смутил тот факт, что он лично был свидетелем аналогичной ставки Дункана в отношении мистера Форингтона.
— Может, еще кто-то хочет открыться? Может, наш загадочный доктор пожелает о себе рассказать? — прервав свой кашель, спросил Иона.
— Думаю, в другой раз, на сегодня достаточно откровений, — скромно ответил Чарли Рокуэл, но его зеленые глаза сверкнули огнем.
— Мистер Кэмбел прав. Нам стоит перестать видеть предателя в каждом, — неожиданно вступил мистер Кормак.
Его сразу же поддержали штурман, Родрик и мистер Нортхэм. Остальные не были так категоричны в своем решении.
— И спокойно ждать, когда тебе подсыпят яд, всадят стрелу в спину или воткнут кинжал под ребра. Нет уж, это не по мне, — воскликнул мистер Форингтон.
Началась неразбериха. Каждый за столом импульсивно пытался доказать свою точку зрения.
— Довольно! Неужели вы не понимаете, где мы оказались. У нас есть шанс побывать там, где не ступала нога человека, открыть новые виды живых существ. Забудьте все свои мелкие придирки друг к другу. Сейчас не время для глупостей. Мне надо, чтобы мой экипаж был един перед встречей с неизвестностью. Я должен понимать, что могу доверять каждому из вас, — прекратил беспорядок капитан.
Словно в подтверждение его слов, с верхней палубы послышался крик часового. Слова были едва различимы, но каждый моряк мог выделить одно даже из тысяч других. На горизонте появились очертания неизведанной земли.
Глава 12. Новая Аурлия
Вскочив со своих мест, офицеры бросились вверх на палубу. На горизонте действительно виднелись очертания так ожидаемой моряками суши. Уже сейчас можно было понять, что новая земля куда больше острова Хольта.
— Не уверен, что нас порадует наше открытие, — мрачно заметил Огл, опираясь о борт.
— Брось. Ты последнее время ворчишь не меньше Ионы, — упрекнул его Кэр.
— Это называется опыт и чутье, Итан, — ответил на упрек боцман и отправился успокаивать разбушевавшуюся команду.
Вглядываясь в горизонт, Итан ощутил, как медальон на его груди стал нагреваться. Он оказался таким горячим, что лейтенант едва удержал его в руке, достав из-под рубахи. В голове аурлийца всплыли слова зловещего пророчества, услышанные им от вождя.
— Кажется, я тоже заразился дурными предчувствиями, — проговорил Кэр, но боцман уже отошел достаточно далеко, чтобы его услышать.
Моряки столпились на палубе, открыв от изумления рты. Корабли подплыли к земле достаточно близко, чтобы любопытные матросы могли различить очертания ее берега. А посмотреть было на что. Никто из путешественников не видел ничего подобного прежде. Высоченные клифы, возвышающиеся над водой метров на тридцать, врезались в морскую гладь. Но восхищало моряков даже не это, а то, что среди минералов, составляющих прибрежные скалы, были некоторые, очевидно представляющие высокую ценность. Похожие на кристаллы, он отливали синим цветом и словно светились, отражая последние солнечные лучи перед надвигающимися сумерками.
Сотни птиц, отдаленно похожих на аурлийских чаек, устроили свои гнезда посреди скал. Остров действительно казался крайне крупным и словно разом материализовался перед путниками, занимая собой весь обозримый горизонт. Повсюду слышались перешептывания моряков о предположительной стоимости загадочных кристаллов.
Прибрежный рельеф не оставлял странникам возможности для высадки. На землю уже опустилась ночь, когда плывущие вдоль скал моряки заметили подходящее место. Как и прежде, десант был перенесен на утро. Кэр с трудом заставил себя уснуть. Пит же и вовсе оставил подобные попытки, проведя целую ночь на палубе и вглядываясь в тускло освещаемый кристаллами берег. Внутренний голос говорил лейтенанту Колгрейну, что неожиданное открытие изменит его жизнь навсегда.
Утро показало, что место для высадки выбрано крайне удачно. Скалы в этом месте приветливо расступились, образуя обширное плато, идеальное подходящее для устройства лагеря. От берега вверх вела достаточно узкая дорога, заманивающая путников вглубь острова. Мастера фортификационных сооружений пришли к выводу, что при должном старании это место можно сделать практически неприступным для нападения с суши. Построив стену в узком проходе, аурлийцы могли бы обезопасить его на долгие годы.
Адмирал с гордостью воткнул флаг герцогства Корд в землю, объявив эту территорию местом основания нового поселения. В тот же день общим решением поселение окрестили Новой Аурлией, а остров — землей адмирала Хариса. Гвардейцы охраняли проход, в то время как остальные моряки разбивали лагерь. Наученные островом Хольта солдаты были настороже.
Ботики раз за разом возвращались на корабли, привозя новые партии аурлийцев. Даже по походке адмирала Хариса было видно, что тот счастлив. Эта догадка подтвердилась и на общем собрании офицеров. Сэр Оливер много шутил и едва не прыгал от радости. Сегодня решено было исследовать лишь близлежащую территорию и глубоких вылазок не предпринимать. Небольшой разведывательный отряд, в который попал и Итан, поднялся вверх по тропе. Ушло примерно двадцать минут, чтобы добраться до верхнего уровня скал. Мистер Форингтон присвистнул от радости, увидев, что пики такие острые и обрывистые, что не позволят недоброжелателям подойти к краю и усыпать стрелами лагерь на берегу.
Аурлийцы с тревожной внимательностью изучали кусочки неизвестных им минералов. Синие кристаллы то и дело пробивались среди горных пород. К удаче путешественников, подходящий лес, являющийся главным ресурсом для строительства лагеря, оказался неподалеку. Подобные деревья не росли в Аурлии, но мистер Кормак и Иона сошлись во мнении, что такая древесина идеально подходит для строительства.