Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Пуленепробиваемый щит, снятый с пуленепробиваемого автомобиля.

Адриано рассмеялся.

― Ты ― Капитан Америка из Cosa Nostra.

― Я могу сделать для тебя такой же, ― пошутил я.

― Таскать за собой 150-фунтовую30 дверь автомобиля? Нет, спасибо, ― сказал Адриано. ― Ты единственный из известных мне людей, кто достаточно силен, чтобы справиться с этой задачей.

― К тому же я могу приклеить к ленте магазины и держать их под рукой для перезарядки. — Я продемонстрировал это, приклеив пять отдельных обойм к внешней поверхности скотча.

― Хм, ― сказал Ларс, слегка впечатленный. ― Как ты до этого додумался?

― Я долго сюда добирался.

― Ну, до Сан-Микеле ехать недолго, так что давайте я объясню, что мы будем делать, когда приедем туда.

Я опустил дверь машины, когда Ларс достал компьютерную распечатку острова Сан-Микеле.

― Я должен надеть свой костюм от синьора Гильярдо, ― сказал я.

― Если ты можешь одновременно одеваться и внимательно слушать, я не против.

― А как насчет остальных парней? ― спросил я, указывая головой на наших пехотинцев.

― Ларс проинструктировал их перед отъездом, ― сказал мне Адриано. ― А потом он заставил их повторить это ему с десяток раз, пока мы ехали из Тосканы.

Ларс посмотрел на меня.

― Ты готов?

― Давай, ― сказал я, начиная переодеваться. ― Расскажи мне о штурме пляжей в Нормандии.

Глава 90

Лучия

Приняв душ в покоях монахинь, я надела белое платье, которое предоставили люди Аурелио. Простое платье ― ничего вычурного. Оно плохо сидело и свободно болталось на теле, но это было облегчением ― надеть что-то сухое. Грязные походные ботинки я сменила на домашние тапочки.

Перед тем как выйти из ванной, я повернула кольцо, которое подарил мне Массимо, так, чтобы пластмассовый камень оказался внутри. Затем я сжала кулак, чтобы спрятать его.

Эти придурки ни за что не отнимут его у меня. Я бы откусила нос любому, кто попытался бы это сделать.

Как только я вышла из туалета, двое головорезов провели меня через покои монахинь и вернули в церковь.

Я не могла не обратить внимания на кровавый след, который оставило тело священника, когда его вытаскивали оттуда.

Полдюжины мужчин в черной одежде с автоматами смотрели, как я прохожу мимо них. Один из них что-то сказал, а остальные захихикали.

Русская группировка, подумала я.

Такие же, как те придурки, которые пытались похитить меня месяц назад.

Люди Аурелио вывели меня в небольшой дворик, где стояли еще шесть наемников. Оттуда мы вошли в дверь у основания колокольни.

Мы поднялись по длинной винтовой лестнице. Наверху оказалось небольшое восьмиугольное помещение с решеткой из деревянных балок над головой. Колокола, видимо, были сняты, но стоял один деревянный стул.

Пустые арки вели на балкон с белыми перилами по всему периметру.

На балконе стоял Аурелио. Он смотрел на Венецию, до которой было всего 1200 футов по воде.

Рядом с ним стоял Цольнер, облокотившись на перила, и держал в руках снайперскую винтовку. Он смотрел через оптический прицел вниз, на кладбище, и снова был в своей зеленой альпийской охотничьей шляпе с пером, засунутым за ленту.

Аурелио обернулся, когда его головорезы вытолкнули меня на балкон.

― Вот и ты, ― сказал он и подтащил меня к белым перилам. ― Постой здесь минутку.

Я с тревогой посмотрела вниз. Слева было огромное дерево, справа ― красная черепичная крыша на 60 футов ниже. Между ними виднелась выложенная камнем дорожка. Если только не повезет зацепиться за дерево, падение с такой высоты будет смертельным.

Я подумала, не собирается ли Аурелио столкнуть меня.

Вместо этого он достал мобильный телефон, набрал номер и включил громкую связь.

― Ca' Fioretti, ― ответил мужской голос.

― Соедините меня с la Vedova, ― сказал Аурелио.

Мужчина на другом конце провода был возмущен. ― Синьора Фиоретти не…

Аурелио перебил его.

― Лучия, скажи что-нибудь этому болвану.

― …соедините его, ― сказала я.

Я понятия не имела, кто этот человек на другом конце линии, но он явно знал меня. Через несколько секунд ответила Нона.

― Лучия? Ты в порядке?

Любому другому человеку она показалась бы спокойной и собранной, но я знала ее слишком хорошо. По повышенному тону ее голоса я поняла, что она в ужасе.

― С ней все в порядке. Не так ли, Лучия? ― самодовольно сказал Аурелио.

― В порядке, ― пробормотала я.

― Ты знаешь, кто звонит? ― спросил Аурелио.

― Аурелио Розолини, я полагаю.

― Ты правильно предполагаешь. У твоих людей наверняка есть бинокль ― я уверен, что они уже несколько недель наблюдают за моими лодками у твоего палаццо. Почему бы тебе не одолжить пару и не направить свое внимание на колокольню Сан-Микеле?

Наступила пауза.

― Мне нужно время.

― Не торопись. Мы подождем.

Цольнер показал на телефон и приложил палец к губам. Аурелио отключил звук.

― Знаешь, я, наверное, смогу попасть в нее отсюда, ― весело сказал Цольнер.

― До ее палаццо 2500 футов, ― удивился Аурелио.

― Я делал и более дальние выстрелы.

Я в ужасе посмотрела на них.

― НЕТ!

― Расслабься, никто ничего не собирается делать, ― сказал Аурелио. ― Хватит выпендриваться, Цольнер.

Швейцарский мудак улыбнулся.

― Это просто вариант.

― Синьор Розолини, ― сказала Нона из телефона.

Аурелио нажал на кнопку, чтобы отключить звук.

― Да, мы…

― НОНА, ТУТ СНАЙПЕР! ― закричала я.

Аурелио шагнул ко мне и обхватил мое горло, перекрывая дыхание.

― Не надо, ― прошипел он мне в ухо. Затем сказал: ― Вы должны извинить свою внучку, синьора Фиоретти. Да, здесь есть снайпер… но он предназначен не для вас.

― Не волнуйся, Лучия, ― сказала Нона. ― Я за пуленепробиваемым стеклом.

Аурелио бросил раздраженный взгляд на Цольнера, который пожал плечами и усмехнулся, как будто говоря ― никто не совершенен.

― Ты видишь свою внучку? Помаши ей, Лучия, ― прошипел Аурелио мне в ухо.

Я подняла руку и сделала, как он приказал.

На другом конце линии повисла долгая пауза.

― …Что тебе нужно? ― наконец сказала Нона.

― Союз между нашими семьями, ― промурлыкал Аурелио. ― Ничего больше.

― И ты планируешь добиться его, взяв в заложники мою внучку, не так ли?

― Скажем так, она будет тем клеем, который скрепит наше соглашение.

― А если это соглашение не скрепится?

Аурелио схватил меня за мокрые волосы и прижал к перилам.

― Ну, это долгий путь вниз.

Я почувствовала, как у меня свело живот. В ста футах подо мной земля, казалось, слегка вращалась.

― Остановись, ― прорычала Нона. ― Ты получишь то, что просишь.

― Хорошо, ― сказал Аурелио, оттаскивая меня от перил. ― Я рад.

― Я полагаю, что ты захочешь провести какую-нибудь встречу, чтобы закрепить наше новое соглашение.

― Безусловно. Запланируй встречу на вторую половину дня ― сначала мне нужно кое о чем позаботиться.

― И о чем же, скажи на милость?

― Продолжай наблюдать, ― зловеще усмехнулся Аурелио. ― Это будет очень занимательно.

Положив трубку, он подтащил меня к стулу и заставил сесть.

― Свяжите ее, ― приказал он двум своим головорезам.

Один из них привязал мои руки к деревянному стулу, затем то же самое сделал с моими ногами.

Цольнер смотрел, как они меня связывают.

― Такая красивая приманка, ― сказал он с благосклонной улыбкой, а затем снова повернулся к Аурелио. ― Пожалуй, я лягу на пол балкона. Смена позиции будет более эффективной, но я не хочу превращать себя в мишень.

― Как тебе будет угодно, ― ответил Аурелио.

― Вы оба ― покойники, ― сказала я сквозь стиснутые зубы.

― В конце концов, мы все умрем, ― философски заметил Аурелио. ― Но не сегодня.

― К сожалению, боюсь, то же самое нельзя сказать о твоем женихе, ― усмехнулся Цольнер.

68
{"b":"915526","o":1}