Пуленепробиваемый щит, снятый с пуленепробиваемого автомобиля.
Адриано рассмеялся.
― Ты ― Капитан Америка из Cosa Nostra.
― Я могу сделать для тебя такой же, ― пошутил я.
― Таскать за собой 150-фунтовую30 дверь автомобиля? Нет, спасибо, ― сказал Адриано. ― Ты единственный из известных мне людей, кто достаточно силен, чтобы справиться с этой задачей.
― К тому же я могу приклеить к ленте магазины и держать их под рукой для перезарядки. — Я продемонстрировал это, приклеив пять отдельных обойм к внешней поверхности скотча.
― Хм, ― сказал Ларс, слегка впечатленный. ― Как ты до этого додумался?
― Я долго сюда добирался.
― Ну, до Сан-Микеле ехать недолго, так что давайте я объясню, что мы будем делать, когда приедем туда.
Я опустил дверь машины, когда Ларс достал компьютерную распечатку острова Сан-Микеле.
― Я должен надеть свой костюм от синьора Гильярдо, ― сказал я.
― Если ты можешь одновременно одеваться и внимательно слушать, я не против.
― А как насчет остальных парней? ― спросил я, указывая головой на наших пехотинцев.
― Ларс проинструктировал их перед отъездом, ― сказал мне Адриано. ― А потом он заставил их повторить это ему с десяток раз, пока мы ехали из Тосканы.
Ларс посмотрел на меня.
― Ты готов?
― Давай, ― сказал я, начиная переодеваться. ― Расскажи мне о штурме пляжей в Нормандии.
Глава 90
Лучия
Приняв душ в покоях монахинь, я надела белое платье, которое предоставили люди Аурелио. Простое платье ― ничего вычурного. Оно плохо сидело и свободно болталось на теле, но это было облегчением ― надеть что-то сухое. Грязные походные ботинки я сменила на домашние тапочки.
Перед тем как выйти из ванной, я повернула кольцо, которое подарил мне Массимо, так, чтобы пластмассовый камень оказался внутри. Затем я сжала кулак, чтобы спрятать его.
Эти придурки ни за что не отнимут его у меня. Я бы откусила нос любому, кто попытался бы это сделать.
Как только я вышла из туалета, двое головорезов провели меня через покои монахинь и вернули в церковь.
Я не могла не обратить внимания на кровавый след, который оставило тело священника, когда его вытаскивали оттуда.
Полдюжины мужчин в черной одежде с автоматами смотрели, как я прохожу мимо них. Один из них что-то сказал, а остальные захихикали.
Русская группировка, подумала я.
Такие же, как те придурки, которые пытались похитить меня месяц назад.
Люди Аурелио вывели меня в небольшой дворик, где стояли еще шесть наемников. Оттуда мы вошли в дверь у основания колокольни.
Мы поднялись по длинной винтовой лестнице. Наверху оказалось небольшое восьмиугольное помещение с решеткой из деревянных балок над головой. Колокола, видимо, были сняты, но стоял один деревянный стул.
Пустые арки вели на балкон с белыми перилами по всему периметру.
На балконе стоял Аурелио. Он смотрел на Венецию, до которой было всего 1200 футов по воде.
Рядом с ним стоял Цольнер, облокотившись на перила, и держал в руках снайперскую винтовку. Он смотрел через оптический прицел вниз, на кладбище, и снова был в своей зеленой альпийской охотничьей шляпе с пером, засунутым за ленту.
Аурелио обернулся, когда его головорезы вытолкнули меня на балкон.
― Вот и ты, ― сказал он и подтащил меня к белым перилам. ― Постой здесь минутку.
Я с тревогой посмотрела вниз. Слева было огромное дерево, справа ― красная черепичная крыша на 60 футов ниже. Между ними виднелась выложенная камнем дорожка. Если только не повезет зацепиться за дерево, падение с такой высоты будет смертельным.
Я подумала, не собирается ли Аурелио столкнуть меня.
Вместо этого он достал мобильный телефон, набрал номер и включил громкую связь.
― Ca' Fioretti, ― ответил мужской голос.
― Соедините меня с la Vedova, ― сказал Аурелио.
Мужчина на другом конце провода был возмущен. ― Синьора Фиоретти не…
Аурелио перебил его.
― Лучия, скажи что-нибудь этому болвану.
― …соедините его, ― сказала я.
Я понятия не имела, кто этот человек на другом конце линии, но он явно знал меня. Через несколько секунд ответила Нона.
― Лучия? Ты в порядке?
Любому другому человеку она показалась бы спокойной и собранной, но я знала ее слишком хорошо. По повышенному тону ее голоса я поняла, что она в ужасе.
― С ней все в порядке. Не так ли, Лучия? ― самодовольно сказал Аурелио.
― В порядке, ― пробормотала я.
― Ты знаешь, кто звонит? ― спросил Аурелио.
― Аурелио Розолини, я полагаю.
― Ты правильно предполагаешь. У твоих людей наверняка есть бинокль ― я уверен, что они уже несколько недель наблюдают за моими лодками у твоего палаццо. Почему бы тебе не одолжить пару и не направить свое внимание на колокольню Сан-Микеле?
Наступила пауза.
― Мне нужно время.
― Не торопись. Мы подождем.
Цольнер показал на телефон и приложил палец к губам. Аурелио отключил звук.
― Знаешь, я, наверное, смогу попасть в нее отсюда, ― весело сказал Цольнер.
― До ее палаццо 2500 футов, ― удивился Аурелио.
― Я делал и более дальние выстрелы.
Я в ужасе посмотрела на них.
― НЕТ!
― Расслабься, никто ничего не собирается делать, ― сказал Аурелио. ― Хватит выпендриваться, Цольнер.
Швейцарский мудак улыбнулся.
― Это просто вариант.
― Синьор Розолини, ― сказала Нона из телефона.
Аурелио нажал на кнопку, чтобы отключить звук.
― Да, мы…
― НОНА, ТУТ СНАЙПЕР! ― закричала я.
Аурелио шагнул ко мне и обхватил мое горло, перекрывая дыхание.
― Не надо, ― прошипел он мне в ухо. Затем сказал: ― Вы должны извинить свою внучку, синьора Фиоретти. Да, здесь есть снайпер… но он предназначен не для вас.
― Не волнуйся, Лучия, ― сказала Нона. ― Я за пуленепробиваемым стеклом.
Аурелио бросил раздраженный взгляд на Цольнера, который пожал плечами и усмехнулся, как будто говоря ― никто не совершенен.
― Ты видишь свою внучку? Помаши ей, Лучия, ― прошипел Аурелио мне в ухо.
Я подняла руку и сделала, как он приказал.
На другом конце линии повисла долгая пауза.
― …Что тебе нужно? ― наконец сказала Нона.
― Союз между нашими семьями, ― промурлыкал Аурелио. ― Ничего больше.
― И ты планируешь добиться его, взяв в заложники мою внучку, не так ли?
― Скажем так, она будет тем клеем, который скрепит наше соглашение.
― А если это соглашение не скрепится?
Аурелио схватил меня за мокрые волосы и прижал к перилам.
― Ну, это долгий путь вниз.
Я почувствовала, как у меня свело живот. В ста футах подо мной земля, казалось, слегка вращалась.
― Остановись, ― прорычала Нона. ― Ты получишь то, что просишь.
― Хорошо, ― сказал Аурелио, оттаскивая меня от перил. ― Я рад.
― Я полагаю, что ты захочешь провести какую-нибудь встречу, чтобы закрепить наше новое соглашение.
― Безусловно. Запланируй встречу на вторую половину дня ― сначала мне нужно кое о чем позаботиться.
― И о чем же, скажи на милость?
― Продолжай наблюдать, ― зловеще усмехнулся Аурелио. ― Это будет очень занимательно.
Положив трубку, он подтащил меня к стулу и заставил сесть.
― Свяжите ее, ― приказал он двум своим головорезам.
Один из них привязал мои руки к деревянному стулу, затем то же самое сделал с моими ногами.
Цольнер смотрел, как они меня связывают.
― Такая красивая приманка, ― сказал он с благосклонной улыбкой, а затем снова повернулся к Аурелио. ― Пожалуй, я лягу на пол балкона. Смена позиции будет более эффективной, но я не хочу превращать себя в мишень.
― Как тебе будет угодно, ― ответил Аурелио.
― Вы оба ― покойники, ― сказала я сквозь стиснутые зубы.
― В конце концов, мы все умрем, ― философски заметил Аурелио. ― Но не сегодня.
― К сожалению, боюсь, то же самое нельзя сказать о твоем женихе, ― усмехнулся Цольнер.