Литмир - Электронная Библиотека

Цзиньлун ненадолго замолчал.

— Я не думаю, что ловить бабочек — это хорошее занятие, — сказал он и продолжил, — если сорвать красивый цветок он быстро завянет и погибнет. Мёртвая бабочка тоже лишится своего очарования. Поэтому у нас говорят, что прикоснуться к красоте можно только сердцем. Понимаешь?

Кристиан кивнул, но выглядел расстроенным. Заметив это, Цзиньлун погладил его по голове.

— Если ты хочешь сохранить красоту бабочки, может быть, ты её нарисуешь? — предложил император, — насколько я знаю, известные путешественники привозят из своих странствий дневники и рисунки, и эти записи очень ценятся. Я думаю, если ты нарисуешь и опишешь редких бабочек, которые обитают в саду Пурпурного дворца, в твоём клубе это оценят.

Эта идея явно пришлась Кристиану по душе и у него загорелись глаза.

— А вы дадите мне бумагу и краски? — спросил он.

— Конечно, — пообещал император, — Лилинг, приготовь для мальчика рисовальные принадлежности и проводи его в сад.

— Вы не пойдёте со мной? — удивился Кристиан.

— Мы подойдём к тебе чуть позже, — пообещал Цзиньлун и посмотрел на меня, — у меня есть дело к Лисбет. — Сначала я не поняла, что он имеел в виду, но император наклонился ко мне и прошептал, — Я обещал научить тебя управлять твоим даром и сдержу свое слово. Утро отличное время для тренировки, не так ли?

* * *

Я шла следом за императором, дрожа от волнения. Первая тренировка! Когда я в прошлый раз использовала свой тёмный дар, то чуть не погибла. Получится ли у меня взять его под контроль?

Цзиньлун провёл меня в большую пустую комнату со множеством окон, пол которой был покрыт циновками.

— Это зал для тренировок, — пояснил он, — обычно здесь упражняются в фехтовании, но мы займёмся магией.

Император прошёл к центру комнаты и сел на пол, жестом велев мне занять место напротив. Я выполнила его приказ и опустилась на колени.

— Итак, давай начнём с простого, — предложил Цзиньлун, — весь мир пронизан энергией. Она есть у деревьев, животных и у человека тоже. Для начала попробуй почувствовать мою энергетику. Какая она? Злюсь я сейчас или радуюсь, а может, мне грустно?

Я медленно кивнула.

— Хорошо, — сказала я и пригляделась к императору. Он казался спокойным, как говорят в таких случаях: непроницаемое лицо. Сложно было понять, какие чувства император испытывал на самом деле.

— Нет, так не пойдёт, — неожиданно сказал Цзиньлун, — тебе не нужно пытаться прочитать эмоции по моему лицу. Ты должна почувствовать их. Освободи разум от мыслей. Не пытайся использовать логику и догадаться. Обратись к своей магии.

— Да, извините, — проговорила я и снова посмотрела на императора.

Почувствовать энергетику, эмоции? Я пыталась сосредоточиться, но лицо Цзиньлуна меня отвлекало. По привычке я старалась уловить и расшифровать изменения его мимики.

— Так, давай попробуем иначе, — сказал Цзиньлун и встал, а затем снял со своего халата длинный шелковый пояс, — я завяжу тебе глаза, — предупредил он.

Нежный шёлк коснулся моего лица, и комната исчезла. Лишившись возможности видеть, я почувствовала себя уязвимой.

— Смотри, сейчас я коснусь твоей руки, — сказал император и осторожно взял мою ладонь. Я вздрогнула потому, что с завязанными глазами ощущения стали более яркими. — Ты не видела моё прикосновение, но почувствовала его, верно? — Я кивнула. — Так и с энергетикой. Тебе не нужно опираться на зрение, положись на свою магию.

Я услышала шуршание шёлка и удаляющиеся шаги. Затем какой-то глухой шум. Что он делает? Словно прочитав мои мысли, Цзиньлун сказал:

— Нужно закрыть ставни, чтобы звуки с улицы не отвлекали тебя, — пояснил он, — забудь про привычные органы чувств. Их должна заменить магия. Положись на свой дар, пусть он ведёт тебя за собой.

Когда император закрыл ставни на последнем окне, зал погрузился во мрак. Я ожидала, что Цзиньлун зажжёт магический огонь, но он этого не сделал. Похоже, отсутствие света ему не мешало. Затем я услышала шуршание шёлка. Судя по всему, император снова сел напротив меня. После этого наступила тишина. Я даже не могла расслышать дыхание Цзиньлуна, казалось, он просто исчез. Мне стало страшно, хотелось позвать его, чтобы услышать знакомый голос, но я сдержалась.

Нужно использовать магию.

Я глубоко вдохнула и попыталась отключиться от размышлений, догадок и страхов. Сделать это было очень сложно. Непрошенные мысли лезли в голову и создавали гул, словно назойливые мухи. Чем больше я пыталась не думать, тем сложнее было избавиться от мыслей. Проклятье!

Из-за того, что я ничего не видела, обострились ощущения. Упавший на лоб волос щекотал кожу. Туго затянутый пояс давил на живот. Я непривычно долго сидела на коленях и у меня затекли ноги. Всё это отвлекало, не давая сосредоточиться на задании. Я нервничала, злилась, что только усиливало неприятные ощущения.

Цзиньлун по-прежнему молчал. Мне не хотелось признаваться ему, что ничего не выходит. Ведь император сохранил мою жизнь и привёз во дворец только для того, чтобы я помогла ему вычислить врагов. Если он поймёт, что я бесполезна, то наверняка решит избавиться и от меня, и от Кристиана.

Тяжёлые мысли заставляли меня паниковать. Я думала только о том, что не могу провалить первую тренировку и в результате именно это и происходило. У меня не получалось вызвать свою магию. Казалось, после недавней вспышки, мой дар погрузился в глубокий сон, и я никак не могла его разбудить.

— Думаю, на сегодня хватит. — Голос императора нарушил тишину. Я почувствовала, что он снял повязку с моих глаз, но вокруг по-прежнему было темно, и я не могла видеть лица Цзиньлуна. Наверняка он был сильно разочарован.

— Давайте я попробую ещё раз, — виновато предложила я.

— Не стоит, — сказал император, — для первого раза этого достаточно.

Цзиньлун открыл ставни у дальнего окна и оказался в квадрате яркого света. Это напомнило мне нашу первую встречу, когда мне почудилось, что император окутан золотым сиянием. Пока он открывал другие окна я вгляделась в его лицо. К сожалению, оно оставалось непроницаемым. Я не могла понять, насколько сильно император мной недоволен. Это пугало меня и заставляло чувствовать себя никчёмной.

* * *

Мы шли по веранде летнего дворца, не говоря ни слова. Цзиньлун был спокоен, а я ужасно переживала. Мне хотелось извиниться за свой провал и заверить, что в следующий раз у меня получится лучше. Но было стыдно. Император надеялся «приобрести» человека с редким даром, а получил пустышку. А ещё я боялась что-то обещать Цзиньлуну. Кто даст гарантию, что на следующей тренировке я смогу пробудить свой дар?

Я колебалась, кусая губы, но, в конце концов, сдерживать эмоции стало невозможно.

— Ваше Величество, — жалобно позвала я.

— Да? — отозвался Цзиньлун, не повернув головы и не замедлив шаг.

— Простите меня, — сказала я, хотя эти два слова были не в состоянии передать глубину моего сожаления.

— За что ты извиняешься? — удивлённо спросил Цзиньлун.

— Только что у меня ведь ничего не получилось, — напомнила я.

На лице императора мелькнула усмешка. Мы вышли в сад и Цзиньлун, наконец, остановился и посмотрел на меня.

— С первого раза ни у кого не получается, — спокойно сказал он, — если будешь грызть себя из-за неудачи, станет только хуже.

Я не могла понять, означали ли его слова, что император не разочаровался во мне или Цзиньлун подбодрил меня только из вежливости? Какая ирония! Мой дар позволял читать мысли людей и сейчас я бы отдала всё на свете, чтобы проникнуть в разум императора и узнать, о чём он думал, но не могла этого сделать.

Я хотела снова извиниться, но мне помешал появившийся слуга. Он что-то сказал Цзиньлуну, тот кивнул.

— Мне надо идти, скопилось много дел, с которыми нужно разобраться, — сообщил Цзиньлун, а затем указал на выложенную камнями тропинку, уходившую вглубь сада, — иди по этой дороге и попадёшь к бабочкам. Кристиан наверняка сейчас там.

13
{"b":"915063","o":1}