Литмир - Электронная Библиотека

— Нет, не стоит. Не хочу, чтобы ты напрасно тратил время, — сказал Цзиньлун.

Начальник охраны поклонился.

— А что насчёт вашей наложницы? — уточнил он, — прикажете её допросить?

Хороший вопрос. Цзиньлун знал, что Лисбет солгала ему о причине, по которой ночью пришла в его покои. По идее, императору следовало посадить её под замок и допросить. Это было бы правильно. Разумно. Проблема заключалась в том, что Цзиньлун не хотел так поступать. Он и сам не понимал, почему так привязался к Лисбет.

— Лазутчик попытался её убить. Если бы они были заодно, он бы так не поступил, — заметил император.

— Позвольте не согласиться, повелитель, — возразил начальник охраны, — возможно, лазутчик хотел таким образом устранить свидетеля. Девушка сообщила ему всё, что было нужно, и превратилась в обузу, которая вдобавок в любой момент могла его выдать.

Слова начальника охраны звучали разумно, но Цзиньлун внутренне противился этому. Отчего-то ему хотелось вступиться за Лисбет.

— Я сам поговорю с ней сегодня, — объявил император.

— Повелитель! — воскликнул начальник охраны, — это слишком опасно!

Цзиньлун нахмурился.

— За кого ты меня принимаешь? — строго спросил он, — считаешь, я не смогу справиться с девушкой и мальчиком?

Начальник охраны виновато потупил взгляд.

— Простите, повелитель! — сказал он и коснулся лбом пола.

Цзиньлун встал и вышел из комнаты. Он решил не тратить времени даром и поговорить с Лисбет прямо сейчас, поэтому направился в Летний дворец. Император по-прежнему ощущал смутную тревогу. Кажется, интуиция пыталась его о чём-то предупредить.

Когда Цзиньлун переступил порог спальни Лисбет и Кристиана, то сразу заметил волнение на их лицах. Похоже, они весь день просидели в комнате, дожидаясь прихода императора. Цзиньлун подумал, что такая атмосфера не годится для беседы, и предложил выйти в сад. Красота природы должна была хоть немного рассеять тревогу.

В закатные часы в саду всегда было тихо. Птицы и насекомые готовились ко сну. Ароматы цветов становились тоньше, даже ветер стихал. Повсюду царила безмятежность.

— Иди вперёд по той дорожке, — подсказал Цзиньлун, когда они подошли к развилке.

Кристиан кивнул и пошёл первым. Император заметил, что в этот раз мальчик не взял с собой альбом и краски. Похоже, Кристиан был очень взволнован и расстроен. Лисбет и вовсе выглядела напуганной. Она то и дело со страхом смотрела на императора, боясь предстоящего разговора.

— Вы посадите меня в темницу? — тихо спросила Лисбет, как только Кристиан отошёл на достаточное расстояние.

— Нет, — коротко ответил Цзиньлун, надеясь успокоить этим Лисбет.

— Значит, нам нужно собирать вещи? — предположила она.

Император вопросительно на неё посмотрел.

— Вы ведь поймали человека, который желал вам зла, к тому же собираетесь жениться, — пояснила Лисбет, — значит, я вам больше не нужна.

Цзиньлун не понял, как поимка преступника связана с предполагаемой женитьбой, но уточнять не стал. Сейчас это было не главным. Лисбет правльно сказала: цель, ради которой император привёз её в Пурпурный дворец, была достигнута, и их сделку можно было считать выполненной. Цзиньлун должен был отправить Лисбет и Кристиана домой, но не хотел этого делать. Император испытывал странные чувства, которые не мог ни понять, ни объяснить даже самому себе.

Нет, было бы эгоистично держать Лисбет и Кристиана во дворце только из-за собственной прихоти. Следовало их отпустить. И чем раньше, тем лучше.

В тот момент, когда император собирался сообщить об этом Лисбет, интуиция послала ему сигнал об опасности. Цзиньлун замер и потянулся к мечу, висевшему на поясе. Что-то было не так. Пока император не видел угрозы, только чувствовал присутствие зла. Он посмотрел вперёд и понял, что дорожка была пуста. Кристиан куда-то пропал.

Глава 9

Я была так увлечена разговором с императором, что не замечала ничего вокруг. Тёплый вечер, дворец, прекрасный сад — для меня всё померкло, существовал лишь император, который шёл рядом со мной по дорожке.

Цзиньлун сказал, что не собирается бросать меня в темницу. Это, безусловно, хорошая новость. Я была рада, что император не подозревал меня в сговоре с преступником. Но вопрос о нашем с Кристианом будущем оставался открытым. Я осмелилась и прямо спросила, планировал ли Цзиньлун отослать нас из дворца. Он пока ничего не ответил. Я не хотела его торопить, поэтому медленно пошла вперёд.

Однако вскоре я поняла, что император не последовал за мной, он так и остался на месте. Я замерла и обернулась. Цзиньлун напряжённо всматривался в заросли вокруг. Сейчас он напоминал хищника, почуявшего угрозу. От этого мне стало не по себе. Я сразу вспомнила о Кристиане и собиралась попросить его держаться поближе к нам, но брата нигде не было.

— Кристиан! — громко позвала я.

Сад ответил мне тишиной. Неужели брат ушёл так далеко, что не услышал мой голос? Или с ним случилось что-то плохое? Эта мысль заставила мои ладони похолодеть.

— Что происходит? — дрожащим голосом спросила я у императора. Тот быстро подошёл ко мне.

— Будь здесь, — велел Цзиньлун, — я позову стражу, с ними ты будешь в безопасности, а я поищу Кристиана.

— Нет! — воскликнула я, — речь о моём брате, так что я пойду с вами.

— Это может быть опасно, — предупредил император.

— Мне всё равно, — заявила я, — кроме брата у меня никого не осталось, если он погибнет, то и мне жить незачем.

Я ожидала, что Цзиньлун станет спорить, но император лишь коротко кивнул в ответ и пошёл вперёд по дорожке. Я поспешила за ним.

Что могло произойти с Кристианом? Преступник, угрожавший убить императора, пойман, во дворце теперь безопасно. Возможно, брат действительно увлёкся какой-нибудь редкой бабочкой и убежал слишком далеко, чтобы услышать мой крик? Я покосилась на Цзиньлуна. Он был не просто обеспокоен, император словно готовился к битве. Похоже, дело и впрямь серьёзное.

Вскоре мы дошли до очередной развилки.

— Я пойду на запад, а ты — на восток, — сказал Цзиньлун, а затем снял с пояса кинжал и протянул его мне, — доверься этому клинку, он бьёт без промаха.

Вспотевшими от волнения руками я взяла оружие. Мне ещё не приходилось драться, и фехтовать я не умела, но с кинжалом чувствовала себя более уверенно.

— Спасибо, — прошептала я.

Цзиньлун ничего не ответил и быстро свернул на свою тропу. Я пошла в противоположном направлении.

Сад Пурпурного дворца был огромен. Если Кристиан сошёл с тропинки, мы могли искать его всю ночь и не найти.

Пусть он будет в порядке! Пожалуйста, — молила я, уходя всё дальше вглубь сада.

Когда я в очередной раз посмотрела на небо, пытаясь угадать, сколько времени прошло, то заметила маленькую чёрную тучу. Она низко весела над прудом. Странно. Всё остальное небо было безоблачным, кроме этого небольшого чёрного пятнышка. Мне показалось, что в этой картине было что-то неправильное, и ноги сами понесли меня к водоёму.

Стараясь не шуметь, я медленно приближалась к берегу, сжимая рукоять кинжала. Пруд выглядел безмятежно, водная гладь была спокойной, словно зеркало, а шум камыша напоминал шёпот. Но, взирая на этот умиротворённый пейзаж, я ощутила присутствие чего-то зловещего.

Я остановилась перед прудом и огляделась. Чуть в стороне между ветвями ивы мелькнуло что-то пёстрое. Повинуясь внутреннему голосу, я устремилась туда и увидела Кристиана, лежавшего на песке без движения.

Я бросилась к брату. На первый взгляд он был цел, никаких ран я не заметила, но, когда коснулась его лба, ощутила сильный жар. У Кристиана поднялась температура, лицо стало почти белым. С одной стороны, я почувствовала облегчение потому, что брат не стал жертвой преступников или диких животных, но с другой, сильно забеспокоилась. Всё-таки любая болезнь несёт серьёзную угрозу, тем более для ребёнка.

— Ваше Величество! — позвала я. Услышав мой голос, Кристиан зашевелил губами, но я не смогла разобрать, что он говорил. Должно быть, из-за температуры брат начал бредить, нужно было поскорее отнести его во дворец. Ведь чем ближе к вечеру, тем в саду будет прохладнее. Я посмотрела на небо и с удивлением обнаружила, что оно стало чистым. Та маленькая чёрная туча бесследно исчезла. Удивительно! Хотя мне следовало радоваться, что дождя не будет.

24
{"b":"915063","o":1}