Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Чад, — позвал Пол, — а ну испробуй свое новое заклинание! Мне кажется на этот раз получится. Давай!

— Как скажешь, — ответил голос снизу, — но, если превращу тебя или этого громилу в лягушку, не жалуйся.

Альберт округлил в недоумении глаза. Он, наверное, не знал, чему больше удивляться: тому, что на него обрушились угрозы превратить его в лягушку, или тому, что птица, которая кружится над его головой, разговаривает человеческим голосом.

Анна опустила глаза. Чад спокойно ходил по каменному полу. Казалось, его совсем не волновало происходящее. И так как он был очень мал, его едва можно было заметить. Но когда он стал колдовать, Альберт заметил его сразу. Тогда глаза мужчины еще больше расширились и, казалось, вот-вот выскочат из орбит от изумления.

— Как…Как? — не понимал Альберт. — Как вы говорите?

— Как? — в маленьких лапках сверчка зеленый сгусток стал плотнее. — Да очень просто!

Альберт поднял ногу и хотел раздавить дьявольское создание в обличии говорящего сверчка, но его нога остановилась в воздухе. Как будто что-то невидимое не позволяло раздавить сверчка и держало ногу Альберта в воздухе.

— Прошу быть осторожным, — заявил сверчок, — а то вы так раздавите меня!

Пол перед глазами Альберта махал крыльями, кружился над его головой в попытках отвлечь великана от сверчка. Но тот свободной рукой резкими движениями отмахивался от надоедливого Пола, как будто навязчивый комар пытался его укусить.

Чад вскинул голову.

— А вот его трогать не стоило, — недовольно пригрозил он, когда отлетевший от Альберта Пол ударился об стену, — он хоть и болтун, но мой друг.

Из лап Чада зеленый луч направился в сторону Альберта. Анна ощутила, как хватка мужчины ослабла. Проявив упорное сопротивление, она все же в конечном счете отбилась от него. Зеленый пар окутал Альберта с ног до головы и, спустя всего пару мгновений, полностью его закрыл. А когда зеленый пар растворился, перед Анной предстала удивительная картина. Альберт не смог удержаться на крепко-накрепко связанных ногах и упал на пол. Все его тело было опутано толстой коричневой веревкой. Он не мог пошевелить ни рукой, ни ногой.

— Что это? — крикнул в ярости Альберт, — а ну верни все обратно, дьявольское отродье!

— Как грубо, — изрек Чад и, постукивая тростью, подошел поближе к неподвижно лежащему Альберту. — В принципе, а чего еще ожидать от такого невежи, как вы.

— Невежа? — рассердился Альберт и стал извиваться, как гусеница в коконе. — Да я тебе покажу! Раздавлю в лепешку!

Чад в ответ только фыркнул.

Анна подошла к Руфи. Она осторожно погладила друга по голове.

— Спасибо, — от ее тихого, наполненного нежностью голоса Руфи завилял хвостом.

Анна хотела обернуться и поблагодарить друзей за бесценную помощь, но оторопела и уставилась на вошедшего через открытую дверь замка неожиданного гостя.

— Что ж такое! — устало прочирикал Пол при виде нового визитера.

— Кто забыл закрыть дверь? — воскликнул Чад. — Проходной двор какой-то!

Сердце в груди Анны забилось быстро, гулко. У главных дверей стояла крупная волчья фигура. Светящиеся желанием отомстить глаза волка поднялись кверху. Он будто кого-то искал. Словно за кем-то определенным пришел. Анна задрожала. Она узнала волка. Он той роковой ночью напал на нее, но ее вовремя спас граф. Как волк пробрался в замок?

— Анна, — обратился к ней Пол, — дорогая, мне кажется, вам на время лучше спрятаться.

Анна не поняла. Тогда Пол взглядом указал на дверь тронного зала, которая, как по волшебству, медленно открылась. Анна поднялась на ноги и подошла к двери. Она обернулась, поглядев на друзей, которым еще предстояло избавить замок от недоброжелательного гостя.

— Ну что, котик, — сказал Чад, — наконец-то лично познакомлюсь с вами!

Анна вошла в тронный зал, и дверь за ней моментально захлопнулась. Она понимала, что им будет проще, если она не будет мешать и даст им самим возможность разрешить все проблемы. Но сидеть здесь, пока другие сражаются, ей казалось неправильным. Она должна им помочь. Но как? У нее никакой магии нет в отличие от них. Да и не бессмертная она, как проклятые существа.

Анна тяжело вздохнула. А ведь все проблемы появились у графа из-за нее. Если бы не она, Альберт никогда бы не привел своих друзей в замок графа. И никому не пришлось бы сейчас устранять незваных гостей. Все было так сложно и необъяснимо для Анны, что она совсем отчаялась. В этот момент она ощутила себя не в том месте. Может, ей пора покинуть замок и больше не доставлять хлопот ее созданиям?

— Да, наверное, — грустно произнесла Анна.

Вдруг, словно в ответ на ее печаль, пышное зеленое дерево, сияющее едва заметным голубоватым мерцаниям, зашевелилось. Его ветви будто колыхнулись от слабого ветра. Анна подошла к дереву вплотную. Она слышала, как за дверью тронного зала что-то происходит. Шум, рычание, вой, ругательства Альберта… Она подняла ладонь и коснулась ствола дерева. Оно было таким теплым. Ее ладонь ощутила тихое сердцебиение, исходившее из глубин дерева. Только теперь она осознала, что этот ровный и громкий стук сердца, который казался ей родным, принадлежит на самом деле графу. Дерево, словно его неотделимая часть, неизбежно прикованное к прошлому.

Листья на дереве задрожали сильнее, словно от землетрясения. Вдруг ствол под ладонью Анны принялся быстро нагреваться. Она тут же убрала ладонь. Слишком горячо! Ствол дерева медленно стал расширяться, а потом разделился посередине. Через некоторое время голубое мерцание стало заметным и четким. В стволе дерева появилось свободное пространство, похожее на дупло, которое служит для белочек домом. Только это дупло было в разы больше и как раз походило под размер Анны. Она свободна могла туда войти.

Анна хотела сделать шаг назад, но вдруг голубое сияние будто поманило ее вперед. Вместо того, чтобы отойти от дерева, Анна почувствовала, что исходящая от дерева неведомая сила притягивает ее к себе. Все ближе и ближе. И вот Анна уже вплотную стоит к дереву. Она шагнула в дупло и проем в стволе закрылся. Ее спрятало дерево, полностью окутанное голубым мерцанием. Внутри было темно и тепло. А потом вдруг перед ней предстала картина, которую будто все это время желало показать ей волшебное древо. И Анна увидела то, что ее испугало куда больше, чем Альберт с его друзьями и даже волк… И то, что ей показало дерево, повергло ее в ужас.

Глава 25

Тепло. Очень тепло. Оно медленно разливалось по венам, передавая каждой частички ее тела неповторимое спокойствие. Умиротворение, которое, наверное, в последний раз она ощущала только в чреве матери. И так продолжалось некоторое время, пока сокровенный покой не прервали страшные звуки.

Первое, что она услышала, это было слово «Вперед!». Металлический, беспощадный и холодный голос прогремел под сводами тысячи выпускаемых в воздух стрел. И что самое странное: это был голос, который нельзя перепутать ни с чьим другим. Его голос. А потом уже послышались приглушенные крики женщин и детей, стоны раненых, звон и бряцания оружия. Земля и небо сотрясались от лязга мечей, от дробящих ударов булав, от яростных воплей сражающихся и их предсмертных криков. Все слилось в единый пугающий гул. Гул, что предвещал каждому неминуемую смерть.

Тогда Анна смогла наконец оглядеться. И ужаснулась увиденному. На земле, пропитанной алой кровью, лежали сотни бездыханных тел, пронзенных остриями мечей. Жестоко убитых было так много, что Анна едва не потерялась среди них. Там были и маленькие дети, и женщины, и старики. Деревня была в огне, зловещее пламя которого разгоралось все сильнее и жарче. Дым густыми черными столбами поднимался к самому небу, затянутому мрачными тучами.

Тем временем, сместив испуганный взгляд с выпотрошенных тел на продолжающихся сражаться людей, Анна почувствовала невероятную духоту. Ей стало плохо. Ей хотелось провалиться сквозь эту кровавую землю, но только бы не видеть представившейся перед ней чудовищной картины. Только бы не чувствовать эту жгучую боль глубоко внутри, что проедала здравый рассудок. Только бы все было неправдой. А то, что она видит, обычный кошмар девушки с бурным воображением. Но нет! Все было правдой, это было воспоминанием из далекого прошлого…

33
{"b":"909650","o":1}