Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ты забываешься, Рейнар, — холодно сказала она, пока Экхарт вёл меня к своей лошади. — Она — не Алируна.

— Это тут совершенно не при чём, — раздражённо бросил всадник, убрав руку от меча.

Я попыталась вспомнить, где слышала это имя, но Экхарт уже нетерпеливо постукивал по передней луке седла. Сначала он подсадил меня, затем сам уселся позади и взял в руки поводья. Повинуясь его безмолвному приказу, конь в два прыжка оттолкнулся от земли и взлетел, словно под копытами бежала утоптанная дорога. Остальные последовали за нами. В этой толчее я почти сразу потеряла Рейнара из виду. Стремительно удалявшийся лес, ветер, наотмашь хлещущий в лицо, заставили зажмуриться. Я вцепилась в конскую гриву, пыталась считать до десяти, дышать поглубже, чтоб успокоить яростно колотящееся сердце, как вдруг меня словно током ударило. Я вспомнила, от кого слышала это имя.

От Хейдрека.

Глава 19. Обещания и шантаж

Мы нырнули в разверзшиеся перед нами тучи, как в чёрную дыру — и тут же вынырнули на свет. Одним глазом я сумела разглядеть кусок ясного неба сверху и серые пики гор с раскрашенными снегом склонами. Не покидало ощущение, что нас вот-вот снесёт ветром на скалы. Экхарт крепко прижал меня в к своей груди: конь под нами начал спускаться, и меня замутило от закладываемых виражей. Полноценно осмотреться я смогла только после того, как мы выровнялись на подлёте к замку.

Тодбург забрался очень высоко в горы. Он выростал прямо из скалы, одним боком нависая над километровым обрывом, а вторым упираясь в ущелье. Бессчётные хозяйственные постройки, дома и шпили храмов жались к устремлённым ввысь замковым стенам, образуя целый город, спрятанный в центре горной гряды. По ущелью тянулась утоптанная дорога, светлой лентой петлявшая между скал. Я заметила несколько гружённых телег, выезжавших из ворот, и ещё целую вереницу на въезд.

Наш отряд разделился надвое: пятеро всадников взяли резкий крен вправо, разворачиваясь, а мы полетели дальше, чуть не задевая лошадиными копытами красные черепичные крыши. Перемахнув через внутреннюю замковую стену, Экхарт наконец-то направил коня на площадь за воротами.

— Приехали, — сообщил он, едва мы успели остановиться.

Он спешился первый и подал мне руки. Только сейчас я поняла, что продрогла до костей, заледеневшие пальцы не гнулись, а в ушах будто до сих пор завывал ветер. Приземлившаяся рядом Циса бодро спрыгнула с лошади. Я ей даже позавидовала: женщина выглядела так, словно эта поездка по небу — не более чем каждодневная прогулка. Хотя для неё это так и было. Ещё двое всадников опустились рядом. Бросив поводья, они быстрым шагом скрылись внутри замка.

Рейнар спешился последним. Он отдал шлем подбежавшему слуге и оглядел двор, словно перед ним было будущее поле боя. Его лицо не выражало ни радости, ни страха, ни волнения, всадник лишь безэмоционально оценивал обстановку. Когда Циса схватила меня за плечо, он даже не взглянул в нашу сторону.

— Иди рядом, госпожа. — Она с ядовитой ухмылкой выделила последнее слово. — Повелитель ждёт тебя. А ты останешься здесь, до особого распоряжения.

Это уже относилось к Рейнару. Он хмуро посмотрел на Экхарта, и тот успокаивающе кивнул в ответ. Вот только моя тревожность подскочила до небес, но делать нечего, пришлось подчиниться. Поднявшись по ступеням вслед за всадницей, я оглянулась. Рейнар провожал меня взглядом, когда к нему подошли двое всадников. Бесстрастно выслушав их, он молча расстегнул ремень ножен и отдал им меч. Даже зная, что его оружие скорее магия, чем клинок, меня всё равно охватила дрожь. Дверь закрылась, отделив нас друг от друга.

— Не переживай, госпожа, — усмехнулась Циса. — Он получит наказание соответственно проступку, не более.

— Но Рейнар не виноват! — возразила я, выдернув руку из её хватки.

Женщина развернулась ко мне всем телом. Она заговорила, медленно наступая, пока я не прижалась спиной к двери:

— Смотрю, вы здорово спелись, голубки. Вот только, похоже, кто-то из вас забыл, что ты — невеста повелителя. И если ты потеряешь этот статус, я самолично с удовольствием насажу тебя на кол.

Циса была выше на полголовы. Нависнув надо мной, как скала, она с презрением оглядела меня с макушки до пят. Её слова не выглядели пустой угрозой, но таким, как она, нельзя показывать свой страх. Вздёрнув подбородок, я сказала:

— Мечтаешь оказаться на моём месте? И не надейся, ты меня не заменишь, как ни старайся.

Циса расхохоталась, а мне потребовались остатки самообладания, чтоб не показать растерянность.

— Маленькая глупая госпожа, я уже там, но, в отличие от тебя, останусь жива и через год, и через два, и через десять. А теперь пошли.

Она повела меня длинными узкими коридорами вглубь замка. Немногочисленные слуги, попадавшиеся нам на пути, прятали взгляды и кланялись, стоило им только заметить Цису. Всадница обращала на них внимания не больше, чем на мебель. Наконец, она подошла к высоким дверям. Распахнув створки, женщина жестом пропустила меня вперёд.

— Сестрица! А вот и ты!

Я оказалась в просторной комнате, из единственного окна которой открывался потрясающий вид на горы с сияющими шапками снега. Под ногами лежал тонкий ковер из шёлковых нитей, массивную мебель украшала изысканная резьба. У противоположной стены потрескивал камин, а в кресле перед ним сидели лорд Эдвин и Дитмар. Вот уж кого я не ожидала увидеть в замке Хейдрека, так это отца и братца прежней Агаты.

Дитмар с излишней радостью бросился меня приветствовать, а лорд Эдвин, поднявшись на ноги, с суровым выражением лица ждал, когда я подойду к камину.

— Как мы благодарны вам, госпожа Циса! Вы сумели вернуть нашу непутёвую Агату — мы будем вечно у вас в долгу, — рассыпался в комплиментах братец.

Он цепко схватил меня за руку, будто я снова могла сбежать, и потащил к отцу. Кажется, сломанная медведем нога его уже не беспокоила — а жаль, я бы понаблюдала, как он прыгает на костылях по лестницам. Изображать сестру никакого смысла не было: чем бы ни завершилось моё пребывание в Тодбурге, вернуться в «отчий» дом мне не грозило. А потому и терпеть этот замшелый патриархат я не стала: упёрлась каблуками в пол, выдернув локоть из хватки Дитмара.

— Не ту сторону ты благодаришь, братец! — язвительно заметила я, одёрнув рукав дублета, и припечатала: — Я сама пришла.

Лицо мужчины вытянулось от удивления: он явно не ожидал подобного отпора. Впрочем, изумление быстро сменилось яростью.

— Ты ещё гордишься этим, дрянь?! — с трудом удержавшись от крика, прошипел он. — Ты опозорила наш дом, чуть не свела отца в могилу, оскорбила повелителя — и ещё смеешь открывать рот?

Дитмар вцепился в плечо, я попыталась увернуться, но он ухватил меня за горло. Его пальцы сжались, меня тряхнуло, как игрушку, но в следующий миг хватка ослабла. Я хватала ртом воздух, пытаясь отдышаться, а Циса бесцеремонно заломила руку молодого лорда за спину.

— Она принадлежит повелителю, — будничным тоном сказала женщина. — Никто не смеет причинять ей вред без его особых указаний.

Всадница повела подвывающего Дитмара к камину. Я подходить не желала: к чёрту таких родственников! — но лорд Эдвин со вздохом протянул мне руку. Весь его вид говорил о крайней усталости, и я решила не разводить скандал ещё больше.

С опаской подойдя поближе, я осторожно поцеловала отцовскую руку, намереваясь в случае чего отскочить подальше, но тот лишь с горькой усмешкой покачал головой:

— Не знал, Агата, что ты способна на такое непослушание.

— Вы меня вообще не знаете, отец, — тихо ответила я, не обращая внимания на скулёж Дитмара рядом.

Лорд Эдвин насупился, но не успел ничего сказать: в открывшуюся потайную дверь зашёл Хейдрек.

— Как приятно наблюдать воссоединение семьи! — с ухмылкой заявил он.

Родственники тут же отступили, опустив глаза, Циса откровенно посмеивалась над ними, но тоже сделала шаг назад. Мне же ничего не оставалось, как расправить плечи и смело посмотреть повелителю Дикой Охоты прямо в лицо. Его светлые волосы пшеничного оттенка блестели обильной проседью, серо-голубые глаза глядели холодно, не смотря на растянутые в улыбке губы. Хейдрек был моложе седого как лунь Экхарта лет на десять, но назвать его старым язык не поворачивался. Чем ближе он ко мне подходил, тем отчётливее я ощущала исходящую от него силу, будто магия обволакивала его в невидимый кокон.  -К-н-и-г-о-е-д-.-н-е-т-

43
{"b":"906328","o":1}