Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Мы улетаем, – сказал Харди. – Тебе лучше полететь вместе с нами.

– Куда вы летите?

– В Колумбию, они никого не выдают другим государствам, а оттуда мы снова сможем исчезнуть куда угодно.

Элисон открыла от удивления рот.

– Ты хочешь сказать, что мы не вернемся? Никогда?

Харди улыбнулся.

– Там будет видно, но, во всяком случае, мы не скоро сможем вернуться сюда.

– Но что вы натворили? Если ты не убивал президента, то что ты сделал такого страшного?

– Я расскажу тебе в Колумбии, – пообещал Харди.

Элисон покачала головой.

– Нет, сейчас.

Харди понял, что придется ей в чем-то уступить.

– Понимаешь, если у нас что-то сорвется, я не хочу, чтобы тебя смогли обвинить в том, что ты все знала, не хочу, чтобы ты заранее становилась соучастницей.

– Заранее? Ты хочешь сказать, что еще ничего не совершил?

Харди бросил на нее сердитый взгляд.

– Ну, или просто соучастницей, не знаю, я ведь не адвокат.

– А кто ты, Джи?

– Сейчас просто беглец, а завтра – король всего мира.

«Да, это очень интересно», – подумал Вертер. Шаги Харди и Элисон удалились, и теперь он остался один. Вертер еще раз с сожалением подумал о том, что не захватил с собой фонарик. Если бы он хотя бы курил, то у него наверняка бы нашлось несколько спичек. Потихоньку поворачиваясь, он ощупывал руками темное пространство. Его колени на что-то наткнулись, он нагнулся и на ощупь определил, что это унитаз.

Снова повернувшись, он прислушался, убеждаясь, что в ангаре никого нет, и легонько нажал на дверь. Потом сильнее. Боже! Он ведь слышал, как Харди двигал ящик, и теперь ему стало ясно, что ящик стоит как раз возле двери, а та открывалась наружу, и, значит, теперь он не сможет открыть ее, так как ему не удастся сдвинуть ящик с места. Вертер присел на унитаз и задумался; ситуация напоминала ему детский кошмарный сон: он заперт в тесном темном пространстве, и со всех сторон его окружают злые люди. Машинально, чтобы почувствовать себя более уверенно, он сунул руку под пиджак, вытащил пистолет и обнаружил, что из ствола капает грязная жижа. Когда он упал в болото… О, Боже!

Они распахнули в темноте двери ангара, Харди втащил Мейсона вместе с коляской в самолет и провез через салон к креслу второго пилота. Фредди перебрался в кресло, и Харди закрепил коляску позади него. Затем Мейсон начал предполетную проверку, а Харди вернулся в салон и убедился, что Элисон, пристегнутая, сидит на одном из откидных кресел.

– А что в этом ящике? – спросила она.

– Это для колумбийцев.

– Теперь ты не ввозишь, а вывозишь контрабанду?

Харди кивнул, проверил привязной ремень, наклонился, поцеловал ее в щеку и еще раз окинул взглядом салон. Здесь было темно, долетали лишь слабые отблески света от приборной доски из кабины. Да, не слишком уютно.

– Полет не займет много времени, – сказал Харди и, наклонившись, прошел в кабину.

Усаживаясь в кресло пилота, он посмотрел на Мейсона, тот в ответ на его взгляд коротко кивнул. Харди глубоко вздохнул, и вдруг его ослепил яркий свет белой ракеты, взметнувшейся в небо из-за ближайших деревьев.

– Я так и знал, – сказал Харди и нажал кнопку запуска двигателя.

Участники группы захвата наблюдали из-за деревьев за тем, как ракета осветила поляну, затем погасла. Теперь они ждали сигнала от Вертера, но вместо этого услышали шум запускаемых двигателей.

Заработал правый двигатель, за ним левый, Харди подождал еще несколько секунд, наблюдая за показаниями приборов, потом дал газ, и ДС-3 с шумом выкатился из ангара на поляну.

– Вперед! – крикнул командир группы захвата. – Задержать их!

В сумерках Харди удалось разглядеть фигуры, появляющиеся из-за деревьев со всех сторон поляны, но поле начиналось прямо от дверей ангара, поэтому Харди без всяких колебаний увеличил газ. Самолет понесся по траве, набирая скорость, навстречу ему бежали маленькие, смутно различимые фигурки. Проносясь мимо них, Харди увидел вспышки выстрелов и услышал стук пуль малого калибра о металл. Он снова летел в небе Вьетнама, ожидая, что в любой момент пуля может пробить фонарь кабины и попасть ему в лоб или пробить бензобак и оставить самолет без топлива.

Колеса шасси в последний раз коснулись земли, и старая заржавленная птичка взмыла в небо. Шум двигателей заглушил звуки выстрелов, и в следующую минуту они уже были одни в пустынном ночном небе.

Харди позволил себе слегка улыбнуться. Они были на краю гибели, но они сделали это, они ушли.

И весь мир, лежавший под ними, исчез для них со всеми своими проблемами, они, невидимые для всех, летели среди ночных ветров. Обогнув Майами с юга, Харди взял курс на Флоридский пролив, стараясь держаться ниже зоны радарного слежения.

81

Первым отметку на экране радара обнаружил пилот патрульного самолета Управления по борьбе с наркотиками. Он немедленно передал сообщение по радио и продолжил слежение за целью.

Харди сидел в левом кресле пилота, Фредди в правом. Коляска Мейсона, прикрепленная позади его кресла, подрагивала от вибрации. Шум винтов подавлял все остальные звуки, Харди и Мейсон могли смотреть только прямо перед собой или каждый в свою сторону – влево или вправо – и они не отрывали глаз от темного неба.

Ничего не было видно, луна еще не взошла, облаков почти не было, звезды ярко сверкали над горизонтом, обозначая его, а ниже была сплошная темнота. Не было заметно и светящихся гребней волн, как это должно было быть, если со стороны Карибского моря действительно надвигался ураган. Слышался только ровный шум двух моторов и скрежет заклепок, по мере того, как старенький самолет продолжал свой полет в пустынном небе.

Вдруг на приборной доске со стороны второго пилота вспыхнула красная лампочка.

– Радар, – сказал Мейсон.

Харди бросил взгляд на лампочку, именно этого он и боялся. Они летели ниже зоны слежения наземных радаров, но если за ними охотилось ФБР, то они могли использовать самолеты, оснащенные РЛС наблюдения за воздушными целями. Харди выжидающе смотрел на лампочку, желая, чтобы она мигнула и погасла, и это бы означало, что луч радара прошел мимо. Но лампочка, наоборот, горела ровным красным светом. Мейсон склонился над детектором, повертел ручки настройки и через минуту сообщил, что луч радара плотно захватил их и его интенсивность нарастает.

«Только не теперь, – шептал про себя Харди, словно молитву. – Только не теперь. Ведь нам почти удалось, мы почти ушли от них. Сукины дети, только не теперь».

Были подняты шесть «Харриеров», головным шел истребитель с Фостером и Мельником, остальные шесть остались на земле на случай обнаружения еще одной цели. На «Харриерах» не было радаров, но патрульные самолеты Р-3А точно вывели их в хвост цели, и вскоре летчики истребителей увидели в инфракрасные прицелы старенький ДС-3. Ночь была ясной, и цель была замечена на расстоянии двух миль – сначала след от выхлопных газов, а потом и темный контур самолета. Приблизившись к самолету, истребители сбросили скорость с шестисот миль в час до скорости цели и окружили ее со всех сторон, продолжая медленно сжимать кольцо.

В пустом салоне ДС-3 Элисон сидела, скорчившись на своем сиденье и прислонившись к обшивке. Хотя они летели медленно, сквозь щели в обшивке завывал ветер.

В десяти футах от нее подпрыгивал и громыхал деревянный ящик. Внутри ящика, скорчившись на дне, лежал президент Буш, руки и ноги у него были связаны, тело вздрагивало. Он не понимал, где находится и чувствовал только, что ему больно и он не может двигаться, рот был крепко завязан, так что он с трудом мог дышать. Президент застонал. Стон, заглушенный кляпом, растворился в шуме самолета, который и сам, казалось, стонал. Старые заклепки скрежетали в еще более старых отверстиях, металлическая обшивка была покрыта ржавчиной, два двигателя вращали огромные винты, ревевшие прямо возле фюзеляжа, а вдобавок ко всему во все щели свистел ветер.

109
{"b":"89537","o":1}