Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Фоули поёжился. Ничего не значащая беседа приобрела неожиданно опасный поворот.

— О каких суммах идёт речь, мистер Дамблдор? — прокашлялся Фоули. Министр вдруг понял, что волшебник, сидевший перед ним, не просто брат известного в узких кругах профессора Хогвартса, а человек, говорящий от лица теневого мира магической Англии.

— Как это было согласовано ещё в прошлом столетии, я говорю о двадцати тысячах галеонов в год.

Фоули выпучил глаза. Министерство каждые десять лет осторожно поднимало цены. Даже на «летучий порох», потому что казна была пуста. Штат министерства рос, а денег всегда не хватало.

— Вы не шутите, мистер Дамблдор? — осторожно поинтересовался Фоули, боясь поверить.

— Нисколько, министр, — серьёзно посмотрел на него Корлеоне. — Не имею привычки шутить с такими деньгами. Более того. Сразу, как только мы с вами договоримся, я дам указание гоблинам перевести в хранилище Министерства, означенное количество золота. И пока я нахожусь у власти, гарантирую, что ежегодно, двадцать тысяч галеонов будут поступать в казну.

На следующий день министр Фоули развёл бурную деятельность. Забегали помощники, неповоротливая машина министерства резво набрала обороты. Тут же были подняты архивы, в которых нашлась информация, что Дамблдоры, древний чистокровный магический род. Пересмотрели дело Персиваля Дамблдора и посмертно оправдали его имя. Фоули лично продавил для Вито членство в Визенгамоте. Правда, для этого Корлеоне пришлось ещё немного заплатить. Буквально через неделю после того, как Вито перевёл в хранилище Министерства золото, он уже числился уважаемым и респектабельным волшебником.

***

На заседании Визенгамота было шумно. Вито, впервые присутствующий здесь, с ухмылкой осматривал элиту магической Англии. Сегодня обсуждался вопрос о том, что Германия активно наращивает военные силы, причём делает это параллельно с магглами. Кто-то предлагал организовать внеочередное собрание Международной Конфедерации Магов, чтобы потребовать у немцев ответа. Другие волшебники, поддерживающие политику Гриндевальда, противились этому, приводя свои аргументы. Так, ни до чего, не договорившись, возбуждённые маги начали расходиться, назначив дату следующего собрания.

— Мистер Дамблдор! — остановил Вито ледяной голос сзади.

Корлеоне неспешно повернулся. Перед ним стояло четверо волшебников в парадных мантиях членов Визенгамота.

— Слушаю вас, господа, — с насмешкой посмотрел на них Корлеоне.

— Я, лорд Лестрейндж четвёртый, вызываю вас на дуэль до смерти! — зло оскалился лидер подошедших.

Возле них начали останавливаться другие волшебники, которые услышали последние слова благородного лорда.

— Хорошо. Мистер… Лестрейндж, — покладисто согласился Корлеоне, внутренне потирая руки от злой радости. — Мои секунданты свяжутся с вами. Всего хорошего господа, — пренебрежительно кивнул он напряжённым магам.

«Что твари? От атаки со стороны наёмников я защитился с помощью министерства, так вы решились на личное противостояние?» — забурлила внутри тела магия, но Корлеоне, усилием воли, не дал даже капле, вырваться наружу.

Вито направился к выходу, чувствуя, как спину прожигают ненавидящие взгляды. Раньше он был никому не известным бандитом с Лютного, которого можно было попытаться захватить и убить. Сейчас же, после соглашения с Министерством магии, Лестрейнджу и его соратникам пришлось действовать лично. А это служило прекрасной возможностью как осуществить месть за отца Аберфорта, так и решить финансовые разногласия с аристократией. Вито ещё с прошлой жизни, любил такие многоходовки, когда одним неожиданным ударом, решалось несколько проблем. Вечером Корлеоне сидел за столиком в своём кабаке на окраине Хогсмида, с удовольствием размышляя, кого будет лучше пригласить в секунданты. Это должны быть достаточно сильные маги, чтобы сдержать порывы противной стороны, напасть на врага всем вместе.

— Аберфорт! Ты сошёл с ума. Он же тебя убьёт, — влетел в «Кабанью голову» Альбус. — Зачем я рассказал тебе про отца! — он схватился руками за виски, и с болью уставился на Вито.

Дамблдор сейчас с трудом сдерживал свою магию. От давления тяжёлой энергии завсегдатаи кабака начали спешно выскакивать на улицу, а бармен за стойкой смертельно побледнел.

Корлеоне весело посмотрел на испуганного брата Аберфорта и хмыкнул.

— Будешь моим секундантом, Альбус? Думаю, пора показать этим аристократишкам, что такое Великие маги.

***

Задёрганные и раздражённые родители Эверли дождались, когда такси остановится у здания вокзала Кингс-Кросс.

— Выходим, Эдвард, — скомандовал Джек, выбираясь из машины. Мальчик дремал, прислонившись к плечу матери. Она погладила его по голове и слегка дунула в ухо.

— Просыпайся, Эдди. Мы приехали.

Мальчик приоткрыл сонные глаза, но тут же вспомнил, что он сегодня едет в Хогвартс и сразу проснулся.

Выскочив из машины, Эдди принял из рук отца свой новый волшебный сундук. Поставил на него клетку с совой, и смело отправился в двери вокзала вслед за матерью.

Сова негромко ухнула, и Эдвард недовольно поморщился. Птица ему не нравилась, но при выборе животного, разрешённого в школе, он выбрал наиболее полезного. Эта крылатая хищница хоть почту будет приносить. А от крысы и жабы вообще никакого толку не было, по мнению Эдварда.

Добравшись до места и растерянно оглядываясь по сторонам, они ничего не увидели. Перехода на платформу девять и три четверти не наблюдалось. Остановившись посередине, семья Эверли замотали головами во все стороны в поисках хоть какой-то подсказки.

— Да что за идиоты — эти волшебники! — в сердцах выругался Джек. — Неужели нельзя было придумать какую-то табличку, указатель? Пусть даже видимый только волшебникам. Ты ничего такого не чувствуешь тут, сынок? — с надеждой посмотрел он на Эдди.

— Нет, пап, — сердито проворчал мальчик, тоже во все глаза, пытаясь найти хоть, что-то необычное.

Время шло, шумел вокзал, бегали вдоль путей спешащие пассажиры. Эдвард наливался растерянностью и злобой.

«Неужели этот козёл Слизнорт, специально не стал мне объяснять, как пройти на платформу? А может, он вообще не хотел, чтобы я поступал в Хогвартс?» — ругался про себя Эдвард, обзывая профессора самыми нехорошими словами.

Вдруг он заметил, как из колонны, возле которой они нервно топтались, выходит мужчина в типичной форме железнодорожника. Окинув взглядом окружающее пространство, он обратил внимание на сову Эверли и то, что мальчик его видит, в отличие от родителей. Железнодорожник усмехнулся в густые усы и не спеша подошёл к ним.

— Здравствуйте, господа. Отправляете сына в Хогвартс? — добродушно обратился он к Розе и Джеку.

Эверли с надеждой посмотрели на него обрадовавшись.

— Тебе, молодой человек, надо пройти сквозь эту колонну, и ты очутишься на платформе, — посмотрел волшебник на Эдди. — Вам, увы, дальше хода нет, — немного виновато обратился он к его родителям. — Но вы сможете встретить сына здесь на рождественских каникулах.

Джек пожал Эдварду руку, пытаясь скрыть тревогу, а Роза крепко обняла, чуть не выдавив весь воздух. Зажмурившись перед колонной и толкая тележку с сундуком и совой, Эверли спокойно прошёл на волшебную платформу. Большой красный паровоз, последнее слово техники, сиял лакированными бортами. Возле каждого вагона стояли старшекурсники, которые левитировали внутрь тяжёлые сундуки, а иногда и самих младшекурсников. Из-за этого тут и там раздавался детский визг и довольный гогот старших учеников. Эдвард дождался, когда его сундук взмоет в воздух и птичкой взлетел по ступеням вслед за поклажей.

— Ишь, какой шустрый! — донеслось сзади удивлённый возглас, но Эдди только самодовольно усмехнулся, не став поворачиваться. Зайдя в первое купе, он увидел тройку ребят, посмотревших на него с некоторым сомнением.

— У вас свободно? — окинул их взглядом Эдвард.

— А ты кто и откуда? — лисье сверкнули глаза худощавого скуластого мальчишки, сидевшего у окна.

31
{"b":"893545","o":1}