Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Лишь к среде страстной седмицы изготовился королевский флот к отплытию, и большая часть населения города присутствовала при событии. Люди не только радовались, что армия чужеземцев всё-таки уходит, но и хотели полюбоваться небывалым зрелищем. Более двухсот кораблей и семнадцать тысяч солдат и матросов. Большие грузовые суда, называемые бусами. Нефы, полагающиеся только на паруса. И корабли, приковывающие к себе все взоры и вызывающие восхищённый ропот горожан — узкие, смертоносные боевые галеры, раскрашенные в яркие цвета, с увешанными щитами бортами, красными с золотом штандартами английского короля, развевающимися на мачтах. Крестовый поход Ричарда Львиное Сердце наконец начался.

За столь зрелищным выходом из Мессины последовала интермедия. Ветер стих, и флот заштилел у берегов Калабрии. Пришлось встать на якорь и ждать. После того как скрылось в закатном мареве солнце, многие черпали мужество в мерцании фонаря, поднятого на мачте галеры Ричарда. Король обещал каждую ночь зажигать его, этот путеводный маяк для своих судов, зримое доказательство своего присутствия посреди тёмного, зловещего Греческого моря. На следующий день поднялся ветер, но он оставался слабым и неустойчивым, и продвижение было медленным. Но до поры плавание проходило спокойно, и за это семнадцать тысяч душ искренне благодарили небо.

Для Джоанны и Беренгарии Ричард выбрал один из самых больших бусов. Судно было тяжёлое и неповоротливое, но гораздо безопаснее низкобортных галер. На рассвете Страстной пятницы флот продолжил путь, быстрые галеры придерживали ход, чтобы не оторваться от тихоходных «купцов». Твёрдо решивший не распылять эскадру, Ричард бдительно следил за отстающими — как овчарка, пасущая стадо, шутили подданные. Однако воины приветствовали зов труб, эхом перекатывающийся от одного корабля к другому, и бодрились при виде королевской галеры, подобно мечу рассекающей волны на пути к Святой земле.

Ближе к полудню ветер переменился, задув с юга, а по морю пошли волны. Бус раскачивало на крутых валах, и большая часть женщин вскоре слегла с морской болезнью. К своему отчаянию Джоанна обнаружила, что осталась не менее уязвима к mal de mеr как во время первого своего плавания в возрасте одиннадцати лет. По мере того, как страдания её нарастали, росла и благодарность к будущей невестке — Беренгария не отходила от неё ни на миг: подносила в нужный момент тазик, утирала лицо прохладной влажной тряпицей, лично готовила имбирный сироп и помогала Джоанне проглотить его. Воздух под навесом был спёртый, от смрада выворачивало наизнанку, сундуки и лежанки подпрыгивали всякий раз вместе с кораблём. Тихо скулили собаки Джоанны, одна из фрейлин Беренгарии рыдала. Когда Джоанна поняла, что рядом с её койкой скрючилась Алисия, она попыталась обнять девушку за дрожащие плечи. Но тут палуба накренилась так сильно, что женщины разразились воплями, а королева упала бы с ложа, не успей Беренгария крепко ухватить её за руку. Пока корабль кренился, все затаили дух, на один ужасный миг поверив, что их ждёт неминуемая смерть.

— Джоанна! — Вместе с Мариам в палатку ворвался порыв солёного ветра. Лицо сарацинки было бледным как пепел, а чётки она стиснула так, что шнурок оборвался. — Шкипер... шкипер сказал, что свирепый шторм близится!

Небо потемнело задолго до начала дождя. Казалось, будто наступила ночь намного раньше положенного времени. Команда галеры Ричарда кинулась убирать паруса, налегая на бегущий через блок фал. Остатки дневного света исчезли с приходом грозовой тучи, чёрной как смоль, и на глазах у застывших в благоговейном ужасе короля и его людей небо раскроила молния, озарив корабль зловещим зеленоватым светом. Море вздымалось и дыбилось, словно необъезженный конь, и всякий раз, когда галера устремлялась в провал между валами, ей требовалась целая вечность, чтобы подняться снова. Большинство спутников Ричарда предпочли искать сомнительную защиту под пологом, но король всегда встречался с врагом лицом к лицу, поэтому остался на палубе, держась за планшир. Гребцы тем временем старались втащить внутрь вёсла.

Следующие несколько часов были одними из самых ужасных в его жизни. Волны швыряли судно как детскую игрушку, Ричард никогда не ощущал себя столь беспомощным, до такой степени отданным на волю стихий, совершенно от него не зависящих. Рулевой налегал на весло изо всех сил, но корабль, как понял король, не слушался. Вскоре полил дождь. Острые как иглы капли вонзались в кожу, в считанные секунды Ричард промок насквозь. Брызги летели через борт, заливая палубу. Каждый удар волны обрушивался на корпус со звуком, подобным трущимся жерновам, а ветер выл как души проклятых. Далёкие прежде раскаты грома приблизились, и когда из облаков блеснула молния, наполовину ослепив его вспышкой бело-голубого пламени, монарх с ужасом увидел, что она попала в мачту соседней галеры. На мучительно-краткий миг корабль охватило пламя, а потом он растворился в тёмной бездне неба и моря. Ветер заглушил крики тонущих. Ричард не отважился отпустить борт, чтобы перекреститься. Закрыв глаза, он молил Всевышнего пощадить его флот и людей, прося не взыскивать с него за прошлые грехи, не дав шанса искупить их в Святой земле.

Шторм оказался настолько же быстротечным, насколько свирепым, и к вечеру ветер начал ослабевать, а море постепенно успокоилось. Моряки оправились первыми — им не привыкать было играть со смертью и выигрывать. Тем же, для кого это была первая буря на море, пришлось хуже. Придворные, избитые и измочаленные, с вывернутыми наизнанку желудками, не могли уснуть и просто сидели, молча и глядя в никуда, на промокших лежанках, сами не веря в своё спасение.

Ричарду тоже не спалось. Он держался как мог, ведь полководец не вправе выказывать страх перед лицом солдат. Однако король сомневался, что сможет когда-нибудь проглотить хоть кусок, да и ум подчинялся ему не более, чем во время бури. Перед глазами у него стояли лица бедняг с той горящей галеры. Двести девятнадцать кораблей. Сколько из них пережило шторм? Сколько душ погибло? Что с сестрой? С Беренгуэлой? Оказался ли их бус достаточно крепок, чтобы противостоять стихии? Мог ли Господь позволить им, испуганным и одиноким, сгинуть в море?

Словно извиняясь за шторм в страстную пятницу, природа смилостивилась: на утро и в течение следующих четырёх дней дул попутный ветер. К среде, семнадцатого апреля, появление птиц и водорослей предупредило мореходов о близости земли. Когда шкипер известил Ричарда о подходе к острову Крит, король велел причалить к берегу.

Юго-западное побережье Крита подвержено сильным южным ветрам и неожиданным шквалам, налетающим с гор, поэтому флот стал искать убежища на северо-западном берегу и бросил в итоге якоря в заливе Чандакс. Ричард отрядил Гийома де Пре на маленькой галере, называемой сагитта, с приказом пересчитать подтягивающиеся суда, установить, какие пропали и какие нуждаются после шторма в ремонте. После этого королю оставалось заниматься тем, что ему давалось труднее всего — ждать.

Когда лодка с Жофре Першским подгребла к королевской галере, на закате ярко пылало солнце. Ричарда Жофре застал изучающим карты Родоса и Кипра, которые были намечены как точки сбора на случай, если флот рассеется. Молодой человек отказался от сыра и хлеба, признавшись, что один вид пищи заставляет его опрометью бежать к планширу и кормить рыб. Но кубок вина принял и пошутил, только наполовину, что Крит, по слухам, райское местечко, и, если его люди начнут дезертировать, у него возникнет сильное желание последовать их примеру.

-Мне сообщили, что гора, которую мы видели при подходе к берегу, находится посередине между Мессиной и Акрой, — сказал Ричард. — Но, если вторая половина пути окажется не лучше первой, я и сам готов всерьёз рассмотреть возможность начать новую жизнь на Крите. Тебе стоило отправиться с Филиппом, Жофре, — ты бы сейчас уже подплывал к Святой земле, оставив самое страшное позади.

64
{"b":"892003","o":1}