Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Ладно, это мы выяснили, — пробормотала она. — А дальше-то что? Как можно воспользоваться лей-линией, если она не линия, а точка?

Размышляя об этом, она краем глаза уловила какое-то движение и, приглядевшись, различила две темные фигуры. К ней кто-то бежал, но из-за деревьев она не могла понять, кто это. Зато было совершенно понятно, что они явились по ее душу.

Убрав лей-лампу, она развернулась навстречу неожиданным визитерам.

— Эй! — крикнул ближайший. — Стой, где стоишь, не двигайся!

Вильгельмина почувствовала, как вокруг взбурлила энергия. Волосы на руках и на затылке встали дыбом. Кожу покалывало, а вокруг потрескивал воздух, в нем скопилось слишком много электричества.

Мужчины бежали к ней. Оба в длинных темных плащах, оба в широкополых шляпах, они быстро приближались. Один достал пистолет.

— А ну, руки вверх, девчонка, — приказал он.

Его спутник схватил его за руку.

— Сдурел? Нельзя! Она же уйдет!

Поздно. При виде пистолета Вильгельмина инстинктивно подняла руки. Ее пальцы покалывало от силы, плещущей вокруг нее. Она подняла руки выше, воздух затуманился, и она увидела растерянность на лицах преследователей. Один из них что-то крикнул, но его слова заглушил внезапно поднявшийся ветер.

Мир стал туманным, Мину окутал мерцающий, светящийся ореол — этакое северное сияние на земле. Стремительно нарастало давление, казалось, последний воздух выходит из легких. Двое головорезов Берли бросились к ней. Она узнала их только теперь. Мина легко подпрыгнула, и мир погас с шипящим хлопком, похожим на звук взлетающей петарды.

Когда она снова открыла глаза, с неба палило солнце, в обе стороны тянулась вымощенная камнем дорога, по обеим сторонам которой стояли статуи, сотни статуй, изображавших львов с человечьими головами — аллея сфинксов. Ей хватило одного взгляда, чтобы понять — она в Египте.

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ. Точка Омега

ГЛАВА 21. Как измерить жизнь былых империй

Говорят же, что утро вечера мудренее, вот и Касс к утру пришла к решению: вместо того, чтобы пытаться самостоятельно найти дорогу домой, она, пожалуй, вернется в Общество Зететиков. В конце концов, они предлагали помощь, как раз помощь-то ей сейчас и нужна. Вдруг они смогут объяснить ей, что происходит и как это работает — ради этого стоит задержаться еще на денек. Нет, она не собиралась становиться членом общества, ее не интересовали их таинственные махинации, просто неплохо бы получить ответ на несколько вопросов, например: как лучше и быстрее добраться домой, а что, уже неплохо.

Приняв решение, Кассандра позавтракала с монахинями и сиротами монастыря Святой Фёклы, помогла убрать посуду. Впереди был совершенно свободный день, самое время навестить зететиков. У ворот монастыря к ней подошла одна из сестер и протянула тонкое хлопчатобумажное платье тусклого зеленого цвета.

— Pour vous, mon amie

{Это для вас, мой друг (<i>франц.</i>)}
, — сказала она, протягивая одежду.

— Мне? — удивилась Касс. — Но…

— S’il vous plait, — настаивала монахиня. — C’est mieux, ma soeur

{Так лучше, сестра (<i>франц.</i>)}
. — Она указала на одежду Касс и опять протянула ей платье. Касс вспомнила, что в таких же платьях-халатах шли на рынок женщины. Не совсем паранджа, но более закрытое, чем домашнее платье, например. Вполне подошло бы, чтобы прикрыть ту одежду, в которой она разгуливала по городу. Видимо, сестры поняли, что это не безопасно, и хотели избавить ее от лишних сложностей.

— Мерси, — сказала Касс, принимая платье. — Замечательно, сестра! Мерси.

Монахиня с улыбкой протянула руку и в два движения превратила хлопковый шарф Касс в головной платок, а затем открыла перед ней ворота. «Доброго пути!».

Касс пожелала ей хорошего дня и вышла за ворота. Довольно быстро она дошла до знакомой черной лакированной двери. Постучала один раз, подождала, затем постучала снова. Когда ответа не последовало, она постучала в третий раз и еще немного подождала. Наверное, слишком рано, подумала она. Вернусь потом. Она повернулась, собираясь все-таки посмотреть Дамаск как следует, дошла до конца переулка и, завернув за угол, налетела на высокого худощавого мужчину в льняном костюме и белой панаме.

Касс совершенно не ожидала столкновения, и если бы мужчина не поддержал ее, упала бы.

— Осторожно! — Он помог ей утвердиться на ногах, отступил на шаг и заботливо осмотрел. — С вами все в порядке, мисс?

— Да… нормально, — сказала она смущенно. — Извините. Я задумалась. Надо было смотреть, куда иду.

Он посмотрел ей за спину.

— Вы заходили в общество.

— Да, хотела кое-что выяснить. Но там никого нет. — Она хотела продолжить путь.

— Розмари сказала, что вчера кто-то заходил. Не вы, случайно? — Он говорил с легким ирландским акцентом.

— Думаю, речь шла обо мне, — признала она. — Вы тоже из них?

— А что? — Он усмехнулся. — У нас не так уж плохо. — Касс еще не перевела дух, а он уже представился: — Брендан Ханно к вашим услугам, — его легкая ирландская картавость стремительно уменьшалась. Касс робко пожала протянутую руку. Он вопросительно смотрел на нее.

— Меня зовут Кассандра.

— Я почему-то так и думал, — с ироничным поклоном ответил он. — Я как раз направлялся в общество. Не составите компанию? Можем выпить по чашечке чая и посмотреть, не найдутся ли ответы на ваши вопросы. — Он сделал легкий приглашающий жест.

Касс пошла рядом с ним.

— Почему вы думаете, что у меня есть вопросы?

— Видите ли, у каждого, кто к нам приходит, есть вопросы, — небрежно заметил он. — У меня самого были вопросы, например, меня очень интересовал Дамаск.

— Да, — неуверенно кивнула Касс. — Я никогда раньше здесь не бывала. Хотя я только вчера приехала, и вообще видела совсем немного.

— О, это обязательно надо исправить. Знать Сирию — значит любить Сирию.

Они подошли ко входу в общество, и Брендан открыл дверь своим ключом. Он пригласил Касс войти и сам пошел вперед, на ходу зажигая свет. Откуда-то из глубины дома послышалось жужжание.

— Это миссис Пилстик. Она заварит нам чай. Мы тут все большие любители чая. Присаживайтесь, я скажу ей, что мы здесь.

Касс села на мягкий стул и еще раз оглядела комнату: полки с книгами, старомодную мебель, пыльные зарешеченные окна.

Очень скоро Брендан заглянул в комнату и объявил, что они будут пить чай в саду.

— Сюда, пожалуйста. На воздухе гораздо приятнее.

Он провел ее по коридору с высоким потолком к двери. Оказалось, что она выходит в просторный закрытый двор, выложенный все тем камнем с черно-белыми полосами. Половину двора прикрывал полосатый брезентовый навес. Воздух был прохладным, рядом журчал небольшой восьмиугольный фонтан; чашу фонтана покрывали лепестки красных роз. В углу в большом терракотовом горшке росла пальма, в другом углу стоял круглый тиковый стол.

— В это время дня намного приятнее на воздухе, — заметил Брендан, жестом приглашая Касс сесть. Вскоре появилась вчерашняя женщина с подносом с чайными принадлежностями. — Полагаю, вы знакомы с миссис Пилстик, — предположил Брендан.

— Да, доброе утро, миссис Пилстик, — поздоровалась Касс.

— Пожалуйста, зовите меня Розмари.

— Да, Розмари. Прошу прощения, если вчера я показалась вам несколько… растерянной. У меня были для этого основания.

— Понятно, дорогая, — ответила женщина. — Не думайте об этом.

— Розмари в обществе с момента его основания, — объяснил Брендан с непонятной улыбкой.

— Да ну вас! — женщина махнула на него рукой. — Скажете тоже. — Она занялась чайной церемонией, разливая черный чай по чашкам с обязательными листьями свежей мяты. Передавая чашку Касс, она сказала: — Вы среди друзей, дорогая. Я надеюсь, вскоре мы действительно станем друзьями.

41
{"b":"890719","o":1}