Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Можете так сильно не упрашивать, мы понимаем, что вы не хотите новой паники среди постояльцев.

— Л-ладно, — уже более спокойно ответил Эдвис, хотя его руки всё продолжали маниакально тереться друг о друга. — Так чего же вы ждёте?

— Перед тем как мы уберем тело, я хочу задать вам пару вопросов.

— Вот как, — снова разволновался Эдвис. — Тогда давайте бы-ыстре. Что вы хотите у меня узнать?

— Что вы знаете об убитом?

— Его зовут Киданс Вольфуд. Заселился к нам вчера днём. Откуда прибыл, он не говорил, но назвался купцом и сказал, что в городе по торговым делам. На этом всё.

— Всё? — недоумевающе спросил Хромос.

— Да, всё, — сказал Эдвис и размашисто кивнул.

— Вы его ни о чём больше не расспрашивали?

— Ну, он был не очень разговорчивым, но зато спокойным, вежливым и показался мне человеком приличным, даже в чём-то благородным, пускай, что никаких титулов не имеет, по крайней мере он их не называл. Поэтому я и не хотел его излишне беспокоить.

— Вот как. А он не говорил о своей принадлежности к торговой гильдии?

— Нет, ничего такого я от него не слышал. К тому же он прибыл совсем один, без спутников и охраны, — Эдвис задумчиво почесал затылок. — Почти все наши постояльцы бояться путешествовать без телохранителей, поэтому у нас есть и простенькие номера для охраны и прислуги. Я сам удивился, что он был совершенно один.

— Это действительно необычно, — Хромос немного призадумался. — А на каком языке он говорил?

— На нашем, эрсумском, и довольно чисто, почти без акцента. Но он точно не из этих земель, это я могу сказать со всей уверенностью. На это глаз у меня намётан.

— Понятно. А что он сегодня делал до того, как вы нашли его мёртвым?

— Ранним утром он позавтракал и вслед за этим сразу куда-то ушёл. Он вообще здесь мало времени проводил, всё делами занимался. Вернулся он один… на закате. Мы спустились в хранилище, и там он оставил какие-то вещи, а потом…

— Постойте, — прервал его Хромос. — Вы сказали хранилище?

— Да, хранилище, оно у нас в подвале. Там для гостей стоит шкаф с железными дверцами, в котором они могут спрятать золото или иные ценные вещи и не волноваться за них.

— А можно посмотреть, что там лежит?

— Я вас туда сейчас же отведу, но нужен ключ, а он должен быть у господина Вольфуда.

— Я только что обыскал его тело, и у него не было при себе никаких ключей. В комнатах тоже ничего не нашлось.

— Значит его забрали… Ой не хорошо-то как, ой не хорошо…

— Если он сейчас в руках убийцы, то вам стоит лучше охранять этот самый подвал и шкаф. Существует ли способ открыть его без ключа? Там может лежать нечто важное для дела.

— Да, я могу пригласить мастера, что сделал эти замки. Он — единственный, кто сможет открыть дверцу, не разворотив всё остальное.

— Как скоро он сможет прийти? Желательно с этим не затягивать.

— Я, конечно, объясню ему всю важность и срочность дела, но раньше обеда завтрашнего дня он точно не прибудет.

— Ладно, тогда я вернусь к вам завтра и буду ждать его столько, сколько потребуется. Так что же случилось после того, как он оставил вещи в хранилище?

— Ну, затем он поднялся к себе и больше живым я его не видел.

— Вот как. А что насчёт гнома, пришедшего к нему?

— Гнома? Ах, да… да, приходил к нему один, назвался посыльным из Дун Гарада. Всё тыкал мне в лицо бляху с их гербом и говорил, чтобы я не лез не в своё дело и пропустил его к господину Вульфуду. Жуткий грубиян.

— Помните, как он выглядел? Хотя бы в общих чертах описать его можете?

— Я, да… помню. Он был одет в тёмно-серую одежду посыльного банка, так что он точно не проходимец какой-то, а их рабочий. Молодой, резкий и наглый. Эх, как бы его описать… я в гномах плохо разбираюсь, для меня они все весьма похожи, но у этого были бритые виски, а борода рыжая и заплетена на несколько кос. Имени он, кажется, не называл или… нет, не помню.

— Не волнуйтесь, даже это уже упростит нам поиски. Но как вы думаете, мог ли это он убить Киданса?

— Он? Нет… нет, думаю… что точно нет. Он поднялся совсем ненадолго, а потом сбежал вниз и заявил мне, что я наврал ему, и купец был не у себя, а потом он умчался прочь. За это время он просто бы не успел устроить такой беспорядок. Я удивился его словам и пошёл проверить, не случилось ли чего с господином Вольфудом, но мне никто не ответил. Я точно помнил, что он не спускался в главную залу, так что я отправил слуг обойти все номера, не сидел ли он у кого-то ещё, но его нигде не нашли. Только тогда я достал из тайника запасные ключи и пошёл отпирать дверь. Когда я её открыл, то увидел… вы сами знаете, что там…

— Хорошо, но скажите, кто-нибудь из постояльцев жаловался на шум из номера?

— Нет, не было такого. Но у нас стены толстые, каменные, сделанные на века, потому сквозь них довольно сложно услышать, что происходит в соседней комнате, но если бы убитый закричал, то мы бы наверняка это услышали.

— Значит, всё произошло мгновенно. Чёрт… ладно, спасибо за ваши ответы. На этом всё. Ожидайте меня к обеду и, если мастер всё же прибудет раньше, чем я, то ни за что не открывайте хранилище сами. Там вполне может лежать что-то опасное.

— Д-да, конечно, мы непременно дождёмся вас, — почти поклялся Эдвис, неосознанно положив руку на беспокойное сердце.

— Прекрасно, тогда я пойду, а вы… поспите хорошенько и, если вспомните ещё что-то про этого купца, то завтра расскажите мне.

— Да, я постараюсь. До свидания, капитан, — сказал Эдвис, когда Хромос поднялся с дивана.

— Добрый вам ночи, Эдвис, — ответил капитан и пожал протянутую руку, ощущая, как она мелко тряслась от пережитых потрясений. Отпустив вялую кисть, капитан развернулся и пошёл в сторону парадной двери, а хозяин гостиницы сел обратно на диван и нервно забарабанил пальцами о колено.

Во дворе по-прежнему горел костёр, и стражи всё также стояли вокруг него, словно каменные истуканы. Разговоры у них совершенно не клеились, а потому они были рады увидеть выходящего из гостиницы капитана. Наконец-то они оставят это мрачное место и вернутся за надёжные стены тёплой Крепости.

— Внимание, — твердым и уверенным голосом начал Хромос. — Господин Уонлинг приказал готовиться к отбытию. Вы, четверо, отправитесь наверх, соберёте все вещи и вынесете их во двор вместе с телом усопшего. Хозяин обещал выдать вам какие-нибудь тряпки, в которые вы сможете обернуть тело. Остальные — принимайте и сторожите груз.

— Так точно, капитан, — слаженно, но не очень громко ответили стражи.

— У вас ведь есть на чём увозить тело?

— Да, вон наша повозка стоит, а лошади дремлют в конюшне, — сказал один из солдат, указывая в сторону пустой телеги, замешавшейся среди набитых грузом экипажей.

— Отлично, можете не медлить и теперь же запрягать.

— Есть, — ответили стражи, и каждый побежал выполнять свою часть работы, но один остался стоять на месте.

— Простите, капитан, а вы с нами не поедете?

— Нет, я переночую у себя на квартире.

— Может, вы тогда одну лошадь себе возьмёте?

— Нет нужды. Живу я недалеко, а искать в ночи, куда бы пристроить голодную кобылу, мне лень. Если привяжу её рядом с домом, то до рассвета её успеют дважды украсть и трижды перепродать.

— Ясно. Простите, что посмел вас задержать, — с этими словами стражник виновато наклонил голову, но Хромос тут же прервал его.

— Не страшно. Главное — заберите из той комнаты всё, что сможете, вплоть до единого листочка.

— Так точно, капитан, — страж ещё раз коротко поклонился и бодрой трусцой побежал в сторону конюшни.

Хромос посмотрел на окно третьего этажа, в котором всё ещё горел свет, а потом перевёл взгляд на крышу, над которой виднелись чёрные верхушки печных труб. Если улики не врали, и убийца всё же пролез в номер через дымоход, то до того ему бы пришлось подняться на крышу здания, карабкаясь прямо по стене, и вряд ли он смог бы остался никем не замеченным. Разглядывать что-либо в ночи было трудно, а Хромос уже ощущал гнёт накопившейся усталости и выпитого эля, поэтому-то он решил изучить здание на следующий день, когда вернётся.

9
{"b":"888252","o":1}