Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Гарри стало стыдно, но он не подал виду, сохраняя каменное выражение лица, и мадам Помфри наконец сдалась.

— Хорошо, можешь идти.

Гарри ушёл.

***

Гарри нашёл Блейза за уроками в гостиной Слизерина как раз перед тем, как отправиться на встречу со Снейпом. Он подошёл и протянул другу маленькую баночку с бальзамом. Блейз взял её, не поднимая глаз, очевидно, полностью увлечённый чтением.

— Просто намажься им, ладно?

Блейз пожал плечами.

— Отлично, можешь не разговаривать со мной. Хотя вообще-то я уже сказал, я сожалею о том, что ударил тебя. Мне жаль. Простишь ты меня или нет, но я не собираюсь снова извиняться.

— Я игнорирую тебя не потому, что злюсь, Гарри. Я просто занят.

— Ты не сердишься?

— Этого я тоже не говорил. Но я не злюсь на тебя за то, что ты меня ударил.

— Тогда почему?

— А ты не понимаешь? — Блейз наконец поднял глаза.

— Нет, я же не могу читать твои мысли. Просвети меня.

— Я не злюсь, но… Я устал от вранья, Гарри.

— Что ты хочешь, чтобы я сделал? Перестань задавать вопросы, и я перестану врать.

— То есть ты признаёшь, что врёшь? Здорово.

— Я признаю, что соврал тебе. Но ты и раньше это знал.

— Ты же знаешь, что я говорю не об этом. Ты соврал мне вчера. Пожалуйста, скажи правду.

— Ну, ты просишь слишком много. Отстань.

— Нет, через три месяца тебе придётся ехать домой.

— Если я не захочу, мне не придётся возвращаться домой до лета. Даже если бы то, что ты думаешь, было правдой, до тех пор я в полной безопасности.

«Доверяю ли я Снейпу в вопросе защиты Гарри? — Блейз задумался. — Не очень».

— Ладно. Пока забудем об этом. Но тебе следует уехать на лето в какое-нибудь другое место.

«У тебя есть время до мая. Если ты не найдёшь, куда поехать на каникулы, я начну задавать вопросы. В любом случае, туда ты не вернёшься».

— Мне не нужно никакого другого места, — Гарри вздохнул с облегчением. — Со мной и так всё в порядке.

— Хорошо. Что ж… Я сказал, пока забудем — значит, забудем.

— Спасибо.

«Если повезёт, он совсем об этом забудет».

***

— Войдите.

Гарри вошёл и встал перед столом Снейпа.

— Гарри, — вместо приветствия сказал Северус.

— Профессор, — натянуто отозвался Гарри.

— Итак, мадам Помфри сообщила, что ты был в плохом настроении. Четверо профессоров подтверждают это. Что случилось?

— Профессора Синистра, Флитвик, Макгонагалл и…

— Профессор Синистра — дважды, плюс профессора Флитвик, Спраут и Квиррел. Профессор Макгонагалл ничего не говорила. А должна была?

— Я думаю, она решила, что справилась с этим сама.

— Вот как? И что случилось?

— Я не знал, что злить профессоров — это не в моей манере, — саркастически заметил Гарри.

— Возможно, в твоих перепалках с профессором Синистрой или даже Спраут и нет ничего необычного, но вот проблемы с профессором Макгонагалл — это несколько странно. Если только до этого у вас не было стычек, о которых никто не упоминал.

— Нет, не было.

— Ну тогда что произошло?

— А что не так?

Северус приподнял бровь, ожидая продолжения.

Гарри сел. Какого чёрта?

— Мои друзья злятся, профессор Макгонагалл оставила меня после уроков, хотя я не хотел грубить ей. Квирелл буквально вызывает у меня самую сильную головную боль в жизни каждый раз, когда я вижу его. Флитвик нажаловался, а ведь я ничего не сделал. А Синистра срывается на меня, чем бы я ни занимался. Я изо всех сил стараюсь не оскорбить её, а она кричит на меня за то, что я неправильно настроил телескоп, как будто я сделал это нарочно, чёрт возьми.

Он встал и принялся расхаживать по комнате.

— Я пытаюсь делать то, что она говорит, но она же цепляется к каждой мелочи, и я отвечаю, а потом у меня ещё больше неприятностей с вами, а я даже ничего не сделал, кроме как сказал ей, что это не я сломал её драгоценный телескоп — это был чёртов Малфой и его тупые головорезы. Но не-е-е-ет, он ничего не мог сделать, потому что он же такой лапочка, но даже вы знаете, что это неправда. Просто потому, что он чертовски хорош в том, чтобы не попадаться, как последний придурок. Тупая сука думает, что он какой-то ангелочек, а я — исчадие ада.

— Я понимаю твоё настроение, Гарри, но твой тон оставляет желать лучшего. Называть своего профессора «сукой» — это именно та грубость, из-за которой ты попадаешь в неприятности.

— Какая уж есть! Как вы хотите, чтобы я её называл?

— Хм… возможно, «мегера». Это слово означает то же самое, просто оно старомодно и поэтому больше не считается ненормативной лексикой.

— Ни за что. Синистра далеко не такая прикольная, как Катарина*.

На секунду Гарри почувствовал себя глупо, сообразив, что профессор вряд ли узнает эту отсылку, однако Снейп вдруг слабо улыбнулся.

— Эта леди действительно умела обращаться со словами, верно? Ладно, не мегера. Как тебе гарпия? Стерва? Профурсетка?

«Он читал «Укрощение строптивой»? Профурсетка? Конечно же, он ведь не это имел в виду…»

Гарри поднял бровь.

— Вы действительно предлагаете, чтобы я назвал уважаемого профессора шлюхой?

Северус в ответ тоже приподнял бровь.

«Упс…»

— Пожалуй, нет.

Гарри ухмыльнулся. Наверное, Снейпу тоже не нравится эта… путана.

— Тогда гарпия.

— Я так понимаю, тебе нравится Шекспир?

— Я только одну книгу читал. Даже не успел закончить.

— А почему?

— Книга… потерялась.

«Почему он вдруг словно запнулся?»

Снейп медленно поднялся и внимательно просмотрел книги на полках позади своего стола, затем выбрал три и вручил их Гарри.

— Вот. Если тебе понравилась та книга, скорее всего, понравятся и эти. Похвально, если сможешь определить зелье, которое по сюжету делают ведьмы.

— Я получу подсказку?

— Нет. Но книга даёт полный список ингредиентов, и зарифмован он идеально*. Что касается другой пьесы — я думаю, тебе понравится трюк, который они сыграли с Мальволио*. Верни книги, когда прочитаешь, но если хочешь, можешь не спешить.

— Э-э-э… Спасибо, — сказал Гарри, аккуратно положив книги во внешний карман рюкзака.

— Не за что. Так почему же ты нагрубил профессорам? Что случилось?

— Ничего.

— Правда ничего?

Ох, нет. Что, если он просто скажет, что не хочет об этом говорить? Раньше это срабатывало. Гарри слегка улыбнулся, чувствуя, что ему хочется немного подколоть этого человека:

— Нет, сэр. Так говорят, когда правда — это что-то личное.

— Понимаю, — Северус поднял бровь. — Я бы даже уважал это личное, если бы не получал жалоб от твоих профессоров и если бы ты не ударил друга. Что происходит?

— Разве мало того, что у меня было плохое настроение?

— У тебя может быть плохое настроение. Но тебе не разрешается из-за этого грубить профессорам.

— Я и не собирался! — Гарри не хотелось врать. — Ну, по крайней мере, почти.

— Я в курсе. Вот почему я хочу знать, что происходит.

— Я плохо спал, — наконец признался Гарри, — просто на меня навалилось слишком много.

— Из-за неприятностей с мистером Забини? — нахмурился Снейп.

— Нет, сэр. Я извинился и… убедил его оставить меня в покое.

— Ты действительно извинился? Хорошо. — В его голосе снова прозвучало одобрение, и Гарри обнаружил, что ему это нравится.

«Прекрати. Ты его ненавидишь. Одобряет он или недоволен — для тебя это ничего не значит!»

— Тогда что же тебя беспокоит? — продолжил Снейп.

Гарри, конечно, не мог рассказать профессору о собаке на третьем этаже, и он уже сообщил, что ситуация с Блейзом улажена. Обо всём этом не стоило и рассуждать. На самом деле его беспокоила другая, более существенная проблема — запутанные чувства Гарри к самому Снейпу.

«Как будто я собираюсь об этом говорить».

— Ничего, сэр.

— Прости, но я в этом сомневаюсь. Если хочешь, чтобы мы перестали говорить на эту тему, то, пожалуйста, так и скажи.

61
{"b":"886242","o":1}