Литмир - Электронная Библиотека

А может, это сам лик смерти?

Внешне изменились только волосы. Раньше я гордилась своей густой копной каштановых волос, теперь же у меня были тонкие, мягкие, а самое главное, белые волосы. Они напоминали шёлк, совсем как у Дарио.

Два дня назад лечащий врач сказал, что я полностью исцелилась. Я снова могла ходить, хоть для этого и требовались недели тренировок, как же приятно было самой плескаться в ванной или переворачивать книжную страницу.

Всё это время меня занимали мысли о девочках из пансиона, как только ко мне вернулась ясность мыслей, я стала участвовать в собраниях, где обсуждался план их спасения. Иногда приходили раздумья над тем, что сказал Жевон в последние минуты жизни. Как бы я не гнала эти мысли, они приходили перед сном и в голове, раз за разом повторялись:

«Не успело ему исполниться и двух месяцев, как моего сына нашли мёртвым в колыбели, за что тебя и лишили магии»

«Растворил сущность этой женщины, начисто лишённой и крупицы магии»

«Генерал-саламандра»

Прежняя я не удержалась бы от расспросов, но сейчас…я сомневалась, что правда принесёт мне успокоение. Слова Дарио могли сломать меня. Как уже сломало молчание.

Ведь если бы он…если бы он навестил меня. Или отправил весточку, хоть одну строчку, того ужаса получилось бы избежать. Если бы он не убил ребёнка…

Однако в последнем я сомневалась, потому что императрица Алерия относилась к Дарио с почтением и благосклонностью. Как относится правитель к генералу армии, и сестра к брату. Её доброта и расположение действовали и на меня. Иначе как объяснить целый этаж дворца, что выделили под мои покои? Ну, и покои Нинель, соответственно, которую почти сразу же перенесли ко мне.

Она кстати заметно взбодрилась после воссоединения с Дарио, но даже так, всё равно оставалась рядом. А ведь у неё была отдельная комната и штат прислуги!

Теперь мои личные горничные были полностью увлечены предстоящим балом. Мы с Дарио предстанем, как приближённые к императрице, а три его подчинённых «случайно» увлекутся тремя девушками, которых «случайно» выбрали для помощи гостям и пополнения закусок и напитков на фуршете.

В ночь бала уважаемые господа могли выбрать любую воспитанницу пансиона в качестве невесты, помолвка состоится только в случае добровольного согласия девушки.

Это правило развязывало нам руки. Остались лишь формальности, которые в случае осложнений юрист. Я же надеялась, что праздник поможет отвлечься от пожирающей скуки и уныния.

— Как насчёт кораллового? Этот цвет чудесно сочетается с вашей кожей, а волосы кажутся ещё белее. Вы будете светиться, госпожа. — пухленькая Мими с очаровательной улыбкой держала пышное, насыщенно-красного цвета, платье. Оно было без рукавов, а треугольный вырез доходил почти до живота, по всей ткани мерцали узоры из драгоценных камней чуть темнее коралла.

— Может, лучше примерите это? — сказала более дерзкая Зорин. Она вкатила в комнату манекен, на котором было более скромное платье. Оно подходило для юной, романтичной натуры, которая хочет, чтобы ей по вечерам читали стихи. Персиково-розовое, с тремя юбками, на каждом из которых повторяющийся узор цветов. Плечи открыты, но декольте отсутствуют, а ещё есть милые пышные рукава.

— Я выберу первое, — Мими хлопнула в ладоши, а Зорин недовольно хмыкнула. — Но лишь потому, что уже не так юна для розового платья. Зорин, не могла бы ты подобрать украшения и обувь?

— Конечно, мадам.

Служанки говорили, что я добра. Оттого всячески пытались угодить, и расстраивались, если я выделяла кого-то одного. Будто это было какое-то соревнование. Я же просто относилась к ним с благодарностью, ведь они сыграли не последнюю роль в восстановлении после смерти болезни.

Если честно, я бы с удовольствием пошла на бал в джинсах и свитере или на худой конец в своём белом платье. Все эти огромные пышные юбки не вселяли никакой уверенности, а от корсетов у меня уже начинала кружиться голова.

— Его императорское высочество, не сможет даже посмотреть в другую сторону. — Мими, которая укладывала волосы, наверняка, хотела этими словами подбодрить меня, но во мне всколыхнулась чистая, необузданная ярость.

— Замолчи.

— Простите, госпожа, я не хотела вас обидеть.

Я вздохнула.

Ненавижу эти бесконтрольные вспышки гнева. Дальше Мими работала молча, а когда причёска была почти готова, горничная начала всхлипывать.

— Я не хотела срываться на тебе, Мими, — мне захотелось вновь вздохнуть, но что-то я зачастила с этим. — Это последствия…болезни.

— Я понимаю, госпожа. — её пухлые губы скривились, как у ребёнка. — Мне не стоило упоминать о…генерале.

А мне не стоило лететь на свет пламени. Я вспомнила, как в прошлой жизни, отчаянно хотела найти любовь, «идеального мужчину», я даже думала, что нашла его. Сколько же глупости и наивности было в моей душе. Как я могла желать любви, если она приводит лишь к потерям и бедствиям?

Мими закрепила причёску душистой водой. Это был сложный аромат, но я безошибочно почувствовала запах лаванды и мёда. Затем началась самая отвратительная часть, именуемая «оденься, если сможешь». Слоев нижнего белья было так много, что я сбилась со счёта. Причём всё оно было полупрозрачное и такое лёгкое, что ничего не прикрывало и не защищало. А надевали его, видимо, лишь для галочки.

Зато платье по весу превосходило всё бельё вместе взятое. Я думала, что у меня подогнуться коленки в обратную сторону от его тяжести. Но Мими и Зорин работали ловко и быстро, и даже не давали мне разныться или разозлиться.

В последнюю очередь Зорин передала мне бархатную коробочку с белым бриллиантовым колье. Ну, или мне просто очень хотелось, чтобы это были бриллианты. Горничные подвели меня к зеркалу, и я ахнула.

На меня смотрела не Раиса Журавлёва, заместитель директора страховой компании (в прошлом, потому что меня с вероятностью 99% уволили), а герцогиня Ра Юса Лону Грандиэль герцогиня Экштевская и жена генерала главной армии Империи Лоогаса.

Я блистала, а Зорин и Мими крутили меня так и эдак, чтобы насладиться проделанной работой.

Интересно, Дарио понравиться?

Мысль кольнула не хуже толстой иголки. Я яростно помотала головой и под довольные вздохи горничных, покинула свои покои.

***

— Вы очаровательны, жена, — демон с нажимом подчеркнул последнее слово.

— А вы слишком любезны, муж.

Наверное, стоило сказать, что Дарио прекрасен в своём белоснежном парадном кителе с расшитым воротником и наплечниками. Мы могли бы сойти за принцессу и принца какой-нибудь второсортной сказочки, но никак не жену и мужа.

В такой роли представлять нас я боялась не желала.

Мы прошли в широкий бальный зал после того, как нас объявил церемониймейстер. Инстинктивно я покрепче прижалась к Дарио, когда большинство гостей посмотрело на нас. Наше положение заметно выделяло нас среди всех гостей. Неудивительно, что к нам практически сразу подлетела мадам Лионс.

— Ваша светлость, — она слегка опустила голову. — Чем могу быть обязана.

— Трое моих приближённых хотят расстаться с холостятской жизнью, кроме того они ещё и мои друзья, поэтому я не мог… — речь Дарио прервал с грохот упавшего подноса. Недалеко от нас Женьвьева отчаянно краснела от близкого контакта беседы с одним из тех самых «друзей». — Пропустить это событие. К тому же моя жена давно не выходила в высший свет.

Наверное, слова «высший свет» окончательно растворили тревогу мадам Лионс, она удалилась, пожелав нам хорошего вечера.

***

Я наслаждалась вкусными закусками и шампанским. А ещё наблюдала интереснейшее знакомство девочек и солдат из армии Дарио. Видимо, они не узнали меня или были слишком увлечены партнёрами, раз так и не подошли поздороваться.

Что ж, не гордая, сама подойду.

Только я проглотила клубнику в шоколаде и твёрдо вознамерилась пойти в сторону Лили, как передо мной возникла могучая фигура Дарио.

— Ты задолжала мне танец, — ухмылка, волосы небрежно зачёсаны назад.

31
{"b":"885954","o":1}