Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Мистер Моркен, мы теряемся в догадках, - она хлопает длинными ресницами. - Вы пригласите сегодня на танец одну из нас или двоих?

У меня едва челюсть не отпадает от такой наглости. Вот это деловая хватка! Не стали просто ждать в уголочке пока неуловимый архитектор до них снизойдет, а сами ринулись в бой. Да и еще и предложили выбор без выбора.

Пока я прихожу в себя и пытаюсь составить план действий, Эрлинг неожиданно перехватывает меня за талию и скупо улыбается девушкам:

- Простите, леди. Но сегодня я очень занят и не смогу потанцевать с вами.

Мне хочется, чтобы он добавил, что дома его ждет злая и ревнивая жена, но мужчина только сдержанно кивает и уводит меня подальше от обиженных кокеток. Последние провожают меня такими взглядами, что мне кажется будто мое платье вот-вот вспыхнет синим пламенем.

Рука Эрлинга касается меня легко, почти невесомо. Он осматривает зал, ведя меня рядом как свое прикрытие. На меня вновь устремляются взгляды мужчин, мимо которых мы проходим. Юноши и взрослые мужи окидывают меня оценивающими взорами, улыбаются. Молодые аристократы даже умудряются подмигивать, делая это в те моменты, когда Эрлинг отворачивается. Мне льстит их повышенное внимание.

И только один мужчина словно вообще не замечает моего очарования. Он занят тем, что кого-то ищет в толпе. И от этого настроение стремительно портится. Хочется обернуться и прямо спросить у мужа отчего ему не нравится такая красивая спутница. Но приходится молчать и кусать губы.

Дамы, оценивая мой наряд и прическу, крепче сжимают пальцы на локтях своих кавалеров. А на Эрлинга бросают кокетливые взгляды. И вызывающе улыбаются, стоит им решить, что они перехватили взор моего мужа.

Но королевского архитектора интересует кто-то совсем другой. И мне становится все более интересно кого же ищет мой супруг.

Хотя через пару минут я наконец требовательно дергаю его за руку. Мужчина оборачивается ко мне, в глазах отражается недоумение. Он так глубоко нырнул в свои мысли, что, кажется, вообще забыл о том, что увел меня с собой. Эрлинг отдергивает руку, но я перехватываю его ладонь и останавливаюсь перед ним.

Не успеваю ничего показать, как муж прикрывает глаза на мгновение и устало качает головой:

- Простите, но сегодня я не настроен танцевать и веселиться. Вы прекрасно выглядите и вам стоит подыскать себе более подходящего кавалера. Я уверен, что любой из присутствующих будет счастлив провести с вами вечер.

От подобного ответа на мое невысказанное предложение, я даже теряюсь.

Но Эрлинг внезапно поднимает голову и взгляд его меняется. Он выравнивается и смыкает губы, глядя мне за спину. Заметив перемену его настроения, я тоже оборачиваюсь.

Глава 50

По телу пробегает дрожь. Я неосознанно делаю шаг в сторону, подвигаясь ближе к Эрлингу. А сама испуганно смотрю на приближающегося принца Оскара в компании старшего мужчины. Внешняя схожесть, яркий дорогой наряд, расшитый золотом и драгоценными камнями, а также корона на голове не позволяют мне усомниться в том, что к нам идет лично король. Аристократы склоняют головы, приветствуя монарха, когда он уверенной поступью проходит мимо них. А я под его взглядом теряюсь. И если бы не Эрлинг, склонившийся рядом, забыла бы вообще обо всем на свете. Скорее повторяю движение мужа.

- Рад видеть тебя, Эрлинг, - голос монарха низкий с заметной хрипотцой. - Поднимите головы.

Мы послушно выравниваемся, но я сразу внутренне сжимаюсь, осознав, что король и принц неотрывно смотрят на меня. Оскар пробегает взором по моей руке, которая все еще сжимает ладонь королевского архитектора, и обиженно поджимает губы. Скорее отвожу глаза, хоть и не спешу размыкать свои пальцы.

- Ты представишь нам свою прекрасную спутницу? - слышу как в голосе короля скользит улыбка. Эрлинг мгновение молчит, затем медленно оборачивается ко мне. Я взволнованно перехватываю его взгляд, и архитектор все же отвечает:

- Это Ксюша. Моя знакомая, - неловко представляет он. А я морщу носик. Нужно было представиться полным именем при нашей первой встрече на озере. А то как-то не презентабельно сейчас звучит. Но король, кажется, не разделяет моего мнения:

- Ксюша, - он вновь смотрит на меня. Улыбается иронично: - Кажется, вы произвели неизгладимое впечатление на моего сына.

Испуганно перевожу взгляд на Оскара. Но он выжидательно вглядывается в непроницаемое лицо Эрлинга.

Впрочем, король не намерен развивать эту тему. Через минуту он обращается к архитектору:

- Ты прибыл без своей жены?

- Да, - лицо Эрлинга вовсе каменеет. Теперь даже в глазах застывает лед. - Она плохо себя чувствует.

- Ах, да, - вздыхает монарх. - Проклятия всегда оставляют следы на здоровье. Панфилий очень настаивал на том, чтобы ты привез ее сегодня.

Опять этот старший архитектор! У меня уже скоро дым из ушей валить начнет при каждом упоминании имени этого субъекта! Что ж неймется этому гробовщику? Но, впрочем, я даже не удивлена.

- Если мистер Шальт так хочет познакомиться с моей супругой, то пусть приедет в мое поместье лично. Я с радостью его там приму, - обещает Эрлинг. Но судя по тону, после такой встречи, тело Панфилия придется принять земле. Я в этом вопросе с мужем абсолютно солидарна. Король ощущает настроение своего собеседника, но даже не меняется в лице, будто ожидал чего-то подобного.

- Как продвигается стройка моей новой резиденции, Эрлинг?

Я украдкой перевожу дыхание, а затем ощущаю как пальцы супруга вздрагивают, когда он отвечает:

- Перед балом я успел заехать туда. Болото исчезло. Нам удалось стабилизировать грунт. Вопрос со статуями для фасада также решен. Теперь работа пойдет быстрее. Потому я рассчитываю закончить ее в срок.

Глядя на Эрлинга, не могу сдержать улыбку. Мне нравится как четко и уверенно он это произносит. Мысли наполняет радость от того, что ему действительно удастся завершить свою работу. Я даже мысли не допускаю, что дворец может не понравиться монарху. И мое внутреннее торжество сейчас не способны омрачить никакие другие мысли.

Но следующая реплика короля доказывает, что мне это только кажется.

- Я рад это слышать, - король довольно поглаживает ворот своего костюма. Бросает на меня еще один хитрый взгляд, но обращается все еще к архитектору: - Эрлинг, знай, я очень ценю твою работу. И если ты закончишь стройку в срок, то я обязательно сделаю тебе подарок. Хочу освободить тебя от необходимости терпеть проклятую жену. В награду за хорошую работу ты сможешь развестись с ней и жениться заново на той девушке, которую выберешь сам.

Мое сердце пропускает удар.

Глава 51

Король явно на кого-то намекает. Или мне только так кажется?

Внутри разливается насыщенная горечь. Да, семьи Моркен и Клаинс заключили договор, в котором указано, что на протяжении пяти лет брак не может быть расторгнут. Очевидно, матушка и отец Келли решили, что этого срока вполне хватит, чтобы выгодно женить младших дочерей, пока репутация рода не будет запятнана ни смертями, ни разводами, ни скандалами.

Но слово короля в Йавене, где царит абсолютная монархия, точно весомее какого-то договора. И теперь у Эрлинга действительно есть шанс избавиться от Келли.

Обиднее только то, что я своими стараниями помогла ему в этом.

Опускаю голову и отпускаю руку мужу, не желая смотреть в его красивое лицо. Только гадаю: появилась ли на его губах улыбка. И какую эмоцию она передает: счастье или облегчение?

- Благодарю, Ваше Величество, - звучит ровный голос Эрлинга. Слишком безэмоциональный, как мне кажется. - Но в этом нет нужды.

В первый миг мне кажется, что я ослышалась. Медленно поднимаю голову и замечаю такие же изумленные взгляды окружающих. Даже Оскар, до этого смотревший на друга с заметным осуждением и толикой ревности, удивленно поднимает брови. Король задумчиво хмурится. За спиной монарха замечаю озадаченного Генри - дядю Эрлинга. Он не подходит близко, но внимательно прислушивается к разговору и, кажется, разглядывает меня.

42
{"b":"883011","o":1}