Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Подошел к министру финансов, покачал головой и поцыкал зубом: «Ц-ц-ц». Министр отчего-то стушевался.

Заметил секретаря верховного суда, заржал ему в лицо:

- Ты куда, к Адриану? Так он же мертвый, я убил! Пошел к чертям отсюда.

Менсон продвинулся к креслу, на котором сидела важная священница. Схватил ее руку, вскользь поцеловал, дважды крутанул спираль. Потом осмотрел голову священницы, обнюхал волосы:

- Эй, а где диадема?

Святая мать растерялась, пролепетала что-то. Менсон отмахнулся:

- Ясно, главные старушки не верят, что Адриан надолго. Прислали девчонку помельче…

Потом он вторгся в расположение стайки путевцев: барон Деррил и несколько рыцарей окружали Мориса Лабелина. С серьезнейшей миной шут каждому пожал руку:

- Поздравляю с зятем. Молодцы. Достойно. Мои поздравления. Ловко пролезли. Хвалю.

Барон Хьюго потеснил его, шут отошел, весьма довольный собою. Кивнул супруге: оцени мол, как я их! И вдруг заметил еще не осмеянных людей: группу шаванов на страже у двери.

- Эй, лошадники, вы здесь зачем? Козу подоить? Барана постричь?

- Кто такой? – бросил ганта Бирай.

- А ты кто?

Ганта выхватил нож и упер в живот шута:

- Я спросил: кто такой?

Менсон обрадовался поводу проявить дерзость. Прицелился, плюнул на клинок.

- А я спросил: сам кто?

Барон Деррил вывел ситуацию из тупика:

- Ганта, это шут Менсон. Он нахал, но любим владыкой.

Бирай спрятал нож.

- Так ты шут?.. Ослиное дерьмо - и то смешней тебя.

- И умнее тебя, - парировал Менсон.

Их спор прервала открывшаяся дверь малой чайной.

- Владыка зовет следующего!

- Следующий… - ганта поводил пальцем, вспоминая малознакомые лица. – Ты министр финансов?.. Ага, значит, ты. Войди!

Альберт Виаль поспешил к двери, но Менсон рванул вперед него:

- Владыка, это я! Прими меня!

Шаваны поймали его и отшвырнули, он не унялся:

- Владыка, прими скорей! Тут такая толпа, я помру, пока дождусь!

Из чайной донесся приказ:

- Ганта, впусти его тоже.

Вошли все втроем: шут с женой и министром финансов. Менсон и Адриан обнялись, как старые друзья.

- Ай, владыка, хорош! С возвращением тебя!

- Менсон, жив и здоров! Безумно рад видеть!

Они хлопали друг друга по спинам, повергая в смущение прочих гостей. Приговаривали все, что полагается при доброй встрече после долгой разлуки:

- Что же так долго? Где пропадал? Еле тебя дождался!

- А ты изменился, прямо помолодел!

- Да и ты силенок набрался. Будто даже выше ростом!

- Клянусь Янмэй, славно видеть тебя здесь. Все как в старые времена!

- Не совсем. Ты женой обзавелся…

Радость Адриана померкла. С кисловатой улыбкой он обернулся к Магде:

- Представлю вас. Леди Магда рода Софьи, моя прекрасная невеста. Лорд Менсон рода Янмэй, мой дядя, друг и соратник.

- Я польщена, - сказала Магда с каким-то странным выражением. Кажется, не так давно она хохотала до упаду, а теперь пытается задавить остатки смешинок.

- Так и я! Хе-хе.

Магда смотрелась нелепо рядом с Адрианом, но ее веселье заражало и вызывало симпатию. Менсон охотно поцеловал ей руку.

- Я вижу, ты тоже обзавелся женщиной, - отметил владыка. – Кто она?

Леди Карен ответила сама:

- Менсон обзавелся мною два десятилетия назад. Карен Сесилия Кейтлин рода Елены к услугам вашего величества.

- Лайтхарт?..

Под острым взглядом Адриана Менсон потупился:

- Ну, да, моя супруга… Я думал, она погибла, а оказалось – жива!

- Откуда она взялась?

- Сама меня нашла! Представь, владыка: однажды я вхожу к Минерве – а там…

- Как она попала ко двору?!

- Ваше величество, позвольте мне говорить за себя, - сказала Карен вежливо, но твердо. – По приказу императора Телуриана я находилась на принудительном лечении в клинике для душевнобольных Фарадея-Райли. Весною в обществе двух других заключенных совершила побег. На свободе узнала из «Голоса Короны», что мой супруг жив. Стала разыскивать его и, с помощью Ворона Короны, попала ко двору. Здесь мы и встретились.

- Стало быть, вы – беглая преступница?

Карен помедлила, собираясь с духом. Менсон вступился:

- Владыка, ну будет тебе! Она чудесная, ты только…

Карен оборвала мужа взмахом руки.

- Ваше величество, я не совершала злодеяний и против меня не был вынесен обвинительный приговор. Да, я находилась в заключении, но для него нет юридических оснований.

- Вы, стало быть, невинная жертва моего отца? Владыка Телуриан – самодур и деспот?

- Я не утверждала ни первого, ни второго, ваше величество. Но и преступницей не являюсь.

- Отец отправил вас в лечебницу по ошибке? Это вы хотите сказать?

- Простите, я не могу судить о мотивах человека, ныне покойного.

Последнее слово она выделила интонацией. Самую малость, едва заметно, но все же. В глазах Адриана вспыхнул огонь. Шут поспешно вмешался:

- Владыка, тьма сожри, не веришь Карен – мне поверь! Она ни черта не знала о заговоре. Я все от нее скрыл, Праматерью клянусь!

Адриан помедлил, сглотнул несказанные слова и улыбнулся:

- Садитесь, друзья мои. Леди Магда, налейте гостям чаю. Министр…

Лишь теперь владыка обратил внимание на Альберта Виаля. Тот согнулся в низком поклоне:

- Поздравляю со свадьбой, ваше величество! Долгих лет и крепкой любви!

- Спасибо, встаньте же… Благодарю за верную службу. Вы не сбежали, а остались в моем распоряжении, ценю. Надеюсь, отчет о состоянии казны при вас?

Министр отдал владыке папку, которую прежде держал подмышкой. Она была подозрительно тонкой, Адриан заподозрил подвох наощупь, даже не раскрывая.

- В чем дело, министр?

- Ваше величество, умоляю учесть все обстоятельства и отнестись с пониманием! С казной имеется неприятность. Минерва назначила казначеем Роберта Ориджина, враждебного к вам. Вместе они совершили сговор и позавчера вывезли из Фаунтерры средства. Сорок четыре процента – банковскими переводами, пятьдесят шесть – непосредственно с собой. Взгляните, ваше величество, там описано…

Адриан опустил папку.

- Вывезли средства – в каком размере?

- Ваш… все, ваше величество. Все полностью. Сто процентов.

- И вы позволили?!

- Ваше величество, я не мог ничего. Непосредственно казной ведал Ориджин. Управленческими средствами – он мне не подвластен. А силовыми – тоже нельзя, при нем был целый батальон!

- Значит, Минерва похитила казну, - Адриан побарабанил пальцами по столу. - Ну что ж, коль она так желает… Теперь она - полноценная преступница. Мне ничего не остается, как найти ее и предать суду. Минерва избрала свой путь.

- Виноват… - проблеял министр. - Я должен отметить, ваше величество… С точки зрения закона, она ничего не крала. Еще будучи при императорской власти, Минерва подписала указ о перевозе казны. Перевоз осуществил лично казначей, надлежащим образом отразив его в документах. Казна не похищена, а законным образом перемещена…

- Тьма, но она же пуста!

- Никак нет, ваше величество. Должен заметить, Минерва достигла большого успеха по части финансов. Поступления в бюджет возросли на шестнадцать процентов в сравнении с прошлым годом. Казна в прекрасном состоянии. Просто она… находится не здесь.

До сей поры Менсон слушал вполуха. Стараясь успокоить жену, гладил ее руку и касался губами волос. Но теперь он отвлекся от супруги и усмехнулся:

- Забавно.

- Что ты находишь забавным?

- Ну, помнишь, владыка, где мы брали деньги, когда скитались? Я попрошайничал, ты грабил банки. А Минерва – умничка, все учла наперед! С казной-то в кармане приятно путешествовать…

- Гм, - кашлянул Адриан. – Министр, я понимаю, при дворе совершенно нет средств?

- Абсолютно, ваше величество.

- Когда ожидается ближайшее поступление и в каком размере?

Виаль ответил заискивающим тоном:

- Ваше величество, на этот вопрос должен бы ответить министр налогов и сборов, Морлин-Мей. Он отвечает за регулярность сбора податей. А я только лишь могу довести до вашего ведома, что Франк Морлин-Мей бежал вместе с Минервой. И, насколько мне известно, прихватил учетные книги, печати и старших чиновников налоговой службы.

110
{"b":"875228","o":1}