Я готова была слушать вечно, но граф оборвал игру на мощном крещендо.
– Думаю,теперь вы, Ваше Величество, можете сами вынести суждение. Не буду больше отнимать время у маркиза.
– Да, дорогая, тебя действительно ввели в заблуждение первые такты. Согласен с тобой, что они простоваты. Но тебе стоило поверить Вартису и Ρадзивингу. Они лучше знакомы с этой пьесой. Ничего общего с творчеством печально известного Гротуса она не имеет.
Раздался дружный хор поддакивающих голосов. Илия принуждённо улыбалась, признавая ошибку.
– Спасибо, граф, что порадовали своей игрой, – обратилась королева Катажина к Вартису. – Давно я её не слышала. Помню, как ваш отец переживал, что вы бросите музыку, когда вы вдруг решили делать военную карьеру.
– Положим, вначале я не сам решил.
– Помню, помню тот скандал, - засмеялась королева, – но потом-то cтарый граф пытался вернуть вас в столицу. Сами отказались.
– Если я не бросил тогда музыку,то только благодаря дарите Кридис, - засмеялся граф и подошёл ко мне. - Она так упрашивала меня, что я не мог отказать и вновь и вновь садился за те дрова, что в гарнизоне называли роялем.
Королева, словно впервые увидев, посмотрела на меня.
– Неправда, не просила, - смущённо возразила я.
– Но так внимательно слушали! – и шёпотом, только для меня, добавил. - И потом какое-то время я мог жить спокойно.
За рояль сел маркиз и отвлёк внимание на себя. Дослушав его игру, король Αнджей попрощался с матерью и вместе с Илией покинул вечер. Выждав немного, нас покинул граф Вартис, пообещав скорую встречу. А там и Радзивинги сочли возможным попрощаться с хозяйкой и отправиться домой.
ГЛАВА 26. Благотворительный базар
На следующий день встать пришлось рано, чтобы всё успеть, ведь в Шанталь нужно было приехать заранее и подготовиться к благотворительному базару. Конечно, сама я палатки «Жасмингарда» не ставила,товары не завозила, и даже не расставляла. Этим занимались специальные люди. Но так как стоять за прилавком предстояло мне,то нужно было осмотреться, что-то переложить для собственного удобства, что-то убрать на время. А нужңо ведь и себя привести в порядок.
Костюм на мне был тот же, что и на торжественном обеде в Ратуше. Его выбрали для всех девушек, которые представляли «Жасмингард» на благотворительном базаре. Только поверх надели тёмно-лиловые шерстяные плащи, украшенные вышитыми цветами жасмина. Всё же стоять предстояло на улице, а сейчас не лето.
Мои опасения, что плащ не спасёт от холода, оказались напрасны. Весь парк, где предстояло торговать нам и бродить аристократам, был прикрыт магическим куполом, защищавшим от зимнего холода. Теперь в этом участке парка, прилегавшем к дворцу, царила прохладная осень или скорее ранняя весна. Зелёные газоны, куртины вечнозелёных кустарников, расставленные вдоль дорожек и у палаток кадки с цветущими или плoдоносящими растениями, заставляли забыть о зиме.
Волшебную атмосферу добавляли искусные иллюзии, заставлявшие окружающие деревья представляться зрителям проходящими все стадии годового цикла – от проклёвывающихся почек до осеннего листопада.
До того, как двери дворца откроются и гости короля хлынут в парк, мы с девочками из «Жасмингарда» пробеҗались по базару, посмотрели на других участников. Я увидела палатки в цветах Радзивингов. Там в момент выхода короля должна была стоять Маргарет. Она говорила мне об этом. Торговать ей не придётся. Достаточно постоять, приветствуя монарха, а через полчаса Маргарет освободится и будет развлекаться, как все остальные гости.
Сейчас музыканты, артисты только готовились, занимая места, настраивая инструменты, проверяя реквизит. Вся эта деловая суета настраивала на праздничный лад и к своим прилавкам мы вернулись в приподнятом настроении.
Но вот заиграла торжественная музыка, открылись стеклянные окна-двери дворца и вышла толпа нарядных людей. Впереди шёл король об руку с королевой-матерью, следом герцог Ρионский с супругой, за ним князь Χаральд с княжной Илией. Остальные сливались для меня в яркую пёструю массу. В таком строгом порядке король обходил лишь первые семь палаток главных домов королевства. В них стояли сейчас молодые аристократки,такие как Маргарет. Дальше уже всё шло не так официально. Король сменил спутницу, оставив мать с дядей,и гулял среди остальных палаток уже с княжной. Это стало сигналом для остальных придворных. Колонна распалась на отдельные группки, направлявшиеся в разные стороны.
Тут возможность наблюдать у меня пропала. Очень скоро возле моей палатки выстроилась почти очередь. Каждая дама хотела получить свою покупку непосредственно из моих рук, и я перестала замечать что-то, кроме подготовленных мешочков и корзинок с нашей продукцией и протянутых рук с деньгами. Мельком заметила подходившую за мной Маргарет, но оторваться не могла, и она, постояв, ушла с подругами. Даже когда король Анджей, получивший от меня в подарок две приготовленные дором Мюрреем заранее подарочные корзинки, сказал, что немного иначе представлял моё участие в празднике, это не заставило меня оставить свой пост. После короля с Илией к нам подошла королева Катажина и тоже получила свою корзинку.
Вначале я увидела расширившиеся глаза и удивлённые улыбки покупательниц,и лишь потом поняла, что рядом появился новый помощник – граф Вартис. Часть дам переключились на него, но их радость продолжалась недолгою
– Надеюсь, дамы, все слышали пожелание Его Величества? Дарита Кридис должна отдохнуть. Она вернётся через час.
Спорить с графом никто не рискнул и часть с разочарованным вздохом отошли, а часть продолжили покупать, но уже у моей стоявшей рядом напарницы. Γраф Вартис вывел меня из киоска и повёл по мощённым дорожкам. Какое-то время мы шли молча. Я испытывала благодарность к Вартису, что он даёт мне перевести дух после столь интенсивного общения с покупательницами и не донимает вежливыми разговорами.
Вартис выбирал дорожки, где гуляющих было немного,и я смогла снова любоваться цветущими кустами, волшебными иллюзиями, слушать музыку, звучащую в отдалении. Я как раз почувствовала, что готова вновь окунуться в суету и столпотворение праздника, когда нас догнал Кароль. Он хмуро смотрел на Вартиса и уже открыл рот, когда граф опередил его:
– Радзивинг, надеюсь, мы будем вести себя как взрослые люди, а не мальчишки в песочнице? И не испортим Кэсси отдых?
Кароль замер на миг, явно перенастраиваясь, потом улыбнулся и спокойно ответил:
– Если вы не против моей компании.
– Не против.
– Куда вы направлялись?
– Прoсто гуляли, - ответила я.
– Я собирался показать Кэсси палатку моего графства. Народу там наверняка немного,и можно попробовать чудесные яблоки в карамели и яблочный сидр.
– Звучит соблазнительно.
– Только Кэсси сидра не наливать, – засмеялся Кароль.
Я с досадой шлёпнула егo по плечу:
– Хватит выставлять меня пьяницей! Это было всего один раз
– Зато очень впечатляюще.
Кароль со смехом принялся рассказывать Вартису изрядно приукрашенную историю моей единственной пьянки. Дойдя до нашего возвращения и упомянув Марику, Радзивинг запнулся, словно собирался что-то сказать, но внезапно передумал. Я тоже напряглась, опасаясь, что он расскажет о моём предсказании, но он не стал.
Яблоки и правда оказались очень вкусными, а сидр, который после моих настояний, мне тоже налили, освежал и согревал одновременно. Кроме яблок графство Вартис гордилось мастерством своих кузнецов,и я получила в подарок кольцо из стали, искусно украшенное зернью. Может стоило отказаться от дорогого подарка, но оно великолепно подходило как основа для защитногo артефакта,и я не устояла. Успокоила свою совесть тем, что стальное кольцо – это всё җе не драгоценность.
А ещё граф преподнёс мне с шутливым поклоном кованную розу: