Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Но я все равно поеду к Лаутаро, — твердо сказал я. — Мы ему нужны. Хотя бы для моральной поддержки.

Вместе с остатками наших войск мы выехали к Тукапели. Пакунче еще вчера соорудили повозки. На них я разместил пушки, порох и ракетницы.

Мы двинулись к укреплению испанцев. Получилась внушительная кавалькада. Сначала ехали по равнине.

Когда появились леса, пришлось огибать их. Искать проходимый путь. Это сильно замедлило нас.

Наконец, мы вышли на дорогу. Ведущую к Тукапели. Другие отряды исчезли в лесу. Они собирались в месте, обозначенном Лаутаро. Где-то в глухой чаще. Подальше от разведки испанцев.

Вскоре я вообще остановил колонну. Увел в лес подальше. Идти на соединение с Лаутаро нельзя. Повозки не пройдут через лес.

А ближе по дороге тоже не подойти. Иначе нас перебьют испанцы.

Придется подождать начала сражения. И уже тогда пустить в ход артиллерию.

— Теперь отдыхаем, — сказал я. — И ждем. Может, у нас что-нибудь получится.

И взглянул на Маконейми. С того момента, как он спас мне жизнь, воин мапуче пользовался моим доверием. Почти безграничным.

— Мы с тобой пойдем к Лаутаро, — сказал я. — Прямо сейчас.

Воин чуть поклонился.

— Это будет честь для меня, сопровождать такого мачи, как ты.

Глава 7

Сражение у Тукапели

Я убедился, что повозки надежно укрыты. В этом индейцы мастера. И меня могли научить.

Замаскировали остовы повозок листьями папоротников. Копыта коней обвязали тряпками. А морды поглаживали. Чтобы животные не заржали.

Сами индейцы распределились вокруг стоянки. Контролировали все подходы.

— Если вас найдут бледнолицые, уведи людей подальше, — сказал я Икеру. — Подожгите каноэ с колесами и уходите. Как можно быстрее. Вскоре духи огня испепелят это место.

В языке арауканов нет названия повозкам. Поэтому они нарекли их мапу-далька. То есть лодка, идущая по земле. Или просто каноэ с колесами.

Икер кивнул. А мы вместе с Маконейми отправились дальше. На север. К Лаутаро. Идти с десяток километров. Как я понял.

Через лес мы обнаружили тропу. Репиль. Как называли арауканы. То есть, проторенная тропа. Проторенная зверями.

Хорошо для пешеходов. Или всадников. Но никак не для повозок.

Маконейми молчал. Сначала шел впереди. Прокладывал путь. Рубил кусты топором. Я ехал следом.

Потом присел на корточки. Устало глянул на меня. Прошло минут сорок, как мы отъехали от моего лагеря.

— Хочешь отдохнуть? — спросил я.

Сам продолжал сидеть на коне. Глядел на спутника сверху.

Маконейми покачал головой. Поднялся.

— Нет. Все хорошо. Ты просто езжай вперед. Я пойду сзади.

Я поглядел на дерево рядом. Это араукария. Хвойное растение. Это вымахало очень высоко.

На стволе побеги съедобных грибов. Паразита, разъедающего дерево. Мапуче называют его гаргалем. Используют в пищу. В качестве приправы. К основному блюду.

— Не хочешь собрать гаргалем? — спросил я. — Смотри, как он обработал ствол. Скоро свалит этого гиганта.

Мой спутник поглядел на гриб. И покачал головой.

— Нет. У нас мало времени. Проходи вперед.

Ну ладно. Я проехал мимо индейца. И направился дальше.

Почти сразу услышал резкий крик. И заметил движение сзади. Потому что тайком следил за Маконейми.

Он не стал медлить. Набросился на меня с топором. Хотел всадить зазубренное лезвие в спину.

Но тут же его ноги опутал болеадорас. Еще и стрела вонзилась в бок. Упал со стоном на землю. Топор выронил.

Я повернул коня. Из зарослей встали Нигиг и Уокхэн. Самые лучшие телохранители. Они держались наготове.

У Нигига в руках палица макана. Уокхэн целился из лука. Готовый вонзить еще одну стрелу. В убийцу.

Нигиг подошел ближе и отпихнул ногой топор. Палицей замахнулся на Маконейми. Тот закрыл голову руками.

— Выброси стрелы, нож и раковину каури, — приказал я. Сам так и сидел в седле. — Если хочешь заработать быструю смерть, конечно. А не долгую и мучительную.

Маконейми повиновался. Снял простенькое пончо макун, потом поя­с трариуэ. Остался в набедренной повязке. Стрела так и торчала в боку. Из раны струилась кровь.

Отбросил в сторону. Тело мускулистое и поджарое. Как у крупного волка.

— Теперь рассказывай, — сказал я. — Кто тебя отправил?

Но индеец молчал. Одной рукой взялся за стрелу в боку. Другой опирался о землю. И пристально глядел на меня.

— Какой ты разговорчивый, — заметил я. — Так и заливаешься. Не остановить. Тогда говорить буду я. А ты просто кивни. Да или нет.

Маконейми продолжал молчать.

— Ты сам убил несчастного Лиуону, — сказал я. — Заранее отрубил ему голову. И выстрелил в меня из лука. Скорее всего, намеренно попал в другого. Чтобы втереться мне в доверие. Я узнал про тебя, Маконейми. У сведующих людей. Среди лемолемо. Ты частенько заглядываешь в рука Мара Альтиплано. И слушаешь его указания. По поводу того, кого духи пожелали увидеть мертвым.

Индеец сидел с каменным лицом. Может быть, кого другого и обманул бы. Но я заметил, что на виске у него пульсирует жилка. Быстро и напряженно. Ага, значит, волнуется.

— Да, я многое узнал, — продолжил я. — Ты не один такой у Альтиплано. У него есть и другие. Исполнители воли духов. Очень удобная работенка. Какое он обещал тебе вознаграждение? За мою голову?

Я кивнул Нигигу. Тот подошел к Маконейми. Взмахнул палицей. И с размаху ударил по ноге.

Раздался хруст. Маконейми наконец перестал молчать. И заорал во всю глотку. Нигиг снова замахнулся палицей. Но я поднял руку.

— Пока что хватит. Эй, дружище. Лучше просто скажи. Так ли это? Тебя послал Альтиплано? Или нам продолжить избивать тебя? Пока у тебя не останется ни одной целой косточки.

Упрямый индеец скрючился на земле. Держась за ногу. Колено сломано. Из кожи высунулся окровавленный белый обломок. Я вздохнул. Нигиг поднял палицу. Тогда Маконейми торопливо заголосил:

— Хорошо! Я скажу. Да, это Альтиплано! Это он поручил мне убить тебя. Только сделать это незаметно. Чтобы никто не догадался. Тогда я и решил использовать пикунче. Чтобы втереться в доверие. Ты скаал правильно.

Ну что же. Ничего нового. Я кивнул Нигигу. Тот с размаху опустил палицу на голову Маконейми. И проломил несчастному череп.

Потом добил двумя сильными ударами. Мы стояли и наблюдали, как Маконейми корчится на земле. В конвульсиях. Кровь из разбитой головы испачкала траву.

— Ладно, — сказал я. — Пошли дальше. Вы точно не хотите взять коней?

Нигиг отказался. А вот Уокхэн огорченно вздохнул. Он не отказался бы покататься верхом.

— Нет, мы отошли слишком далеко, — сказал лучник. — Если я вернусь, потеряем время. Ладно. Потом еще покатаюсь. Когда мы захватим коней у бледнолицых.

Мы поехали дальше. Репиль вела прямо. Почти все время. А потом Уокхэн сказал:

— Мы приехали.

И действительно, вскоре мы вышли к лесному ручью на громадной поляне. Вокруг скалы. И лес. Всюду росли деревья. Камни густо покрыты кустами.

Лаутаро выбрал хорошее место для лагеря. Надежно укрытое. С флангов и тыла защищено скалами. И есть вода.

Повсюду наверняка отправил разведчиков. Чтобы испанцы не напали внезапно. Что-что, а прятаться и вести разведку арауканы умеют. Как и любые другие индейцы.

Поляна битком набита воинами. Костры они не разводили. Всюду наскоро сооруженные шалаши. Большинство воинов сидели или лежали на пончо. Точили копья. Готовили стрелы.

— Где он? — спросил я. — Где мне найти токи?

Уокхэн обладал орлиным взором. Он тут же указал в середину лагеря.

— Токи Лаутаро вон там. Я его вижу. В сопровождении других кона.

Я поехал туда. Когда подъехал к лагерю, спешился с коня. Передал его Уохкэну. Чтобы он ухаживал за животным.

А сам отправился к Лаутаро. В сопровождении Нигига.

— А, это ты мачи Гуири, — наш командующий как раз успел осмотреть наконечники стрел. У клана эликура. Вожди неодобрительно смотрели на меня. За то, что вмешиваюсь. — Ну и как? Ты сделал то, что обещал?

13
{"b":"865305","o":1}