— Теперь вы знаете, почему вам не удалось меня найти, — сказал он.
— Почему же ты ничего нам не сказал? — спросил Чанс.
— Мне было стыдно, — ответил Чарли. — Я не придумал ничего лучшего, как спрятаться. Простите меня, пожалуйста.
Близнецы не могли поверить в происходящее. Теперь им стало понятно, почему он так странно себя вёл, когда они приехали во дворец.
— Так значит, вы принц? — спросила Алекс с огромной улыбкой на лице. — Вы забыли упомянуть об этом.
— Прошу прощения, — ответил Чарли. — Могу поклясться, что я говорил об этом за чашечкой чая.
Они рассмеялись. Чарли подбежал к близнецам и обнял их так же крепко, как до этого его обнимали братья.
— Спасибо, — сказал он, — за то, что вдохновили меня на такой поступок. За то, что заставили вылезти из норы в земле.
— Это вам спасибо, — ответила Алекс.
— А я всё равно буду называть вас Фрогги, — вставил Коннер.
Фея-крёстная в последний раз взмахнула волшебной палочкой и в центре зала появилась дверь. Она подошла к близнецам и положила руки им на плечи.
— Пора, — сказала она.
Ребята узнали входную дверь, ведущую в их арендованный дом. Сейчас они как никогда были рады её увидеть. От неё исходило свечение, и близнецы понимали, что там, за ней, их ждёт мама.
Все короли, королевы и феи в комнате с нежностью смотрели на Алекс и Коннера. Несмотря на то, что у некоторых с близнецами возникли разногласия, им было грустно прощаться с ребятами.
— Время сказать до свидания, — сказала бабушка.
Коннер не мог больше ждать и побежал к двери.
— Всем пока! — крикнул он, ни на кого не глядя. Пробежав через дверь, он исчез.
Алекс посмотрела на бабулю.
— А мы ещё придём сюда? — спросила она, всем сердцем желая услышать один-единственный ответ.
— Когда-нибудь, — ответила бабушка.
Алекс сделала шаг по направлению к мужчинам и женщинам, на сказках о которых она выросла. Она могла бы поклясться, что однажды уже видела эту сцену во сне. Алекс хотела что-нибудь сказать и решила, что это её последний шанс высказаться.
— Знаю, что в моих словах для вас нет никакого смысла, но спасибо вам за то, что вы были здесь ради меня, — сказала она. — Вы самые лучшие друзья, которые когда-либо у меня были.
Слушатели не совсем поняли, что же она хотела этим сказать, но были тронуты.
— Идем, дорогая, — сказала бабушка и проводила Алекс до двери.
Девочка вытерла текущие слезы. Но Алекс не могла не улыбаться, проходя с бабушкой через дверь, ведь она знала, что прощалась со Страной преданий не навсегда.
Примечания
[1] Мистер Тумнус (англ. Mr. Tumnus) — персонаж серии "Хроники Нарнии" Клайва Стейплза Льюиса.
[2] Игра слов в произношении: soul — душа, sole — подошва.
[3] Бо Пип. Мадам Бо-Пип на ранчо (О.Генри). Английские народные потешки. Эти стишки и песенки известны еще как "Мелодии Матушки Гусыни" (не путать со "Сказками Матушки Гусыни" от Шарля Перро!). Впервые этот сборник, состоявший из порядка полусотни детских стихов и песен, был выпущен в Лондоне примерно в середине XVIII века, и с тех пор неоднократно переиздавался, пополняясь все новыми рифмами. Примеры таких произведений: Шалтай-Болтай, Чудеса в решете, Дом, которые построил Джек и др.
[4] Pat-a-Cake. Начало детской песенки типа "ладушки"; детская игра в ладушки.
[5] Little Miss Muffet — популярная английская детская потешка, одна из наиболее часто попадающих в печать в середине ХХ века.
[6] Georgie Porgie. Джорджи-Порджи, ну и нахал! Всех девчонок целовал. А девчонки — обижаться, Да за Джорджи не угнаться. Это перевод старинного английского стихотворения для детей, которое называется Georgie Porgie. Автор его неизвестен, а впервые опубликовано произведение было в середине девятнадцатого века.