Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Большая часть палубы действительно была занята разными ящиками, элементами сборных конструкция из алюминия и пластмассы; вдоль борта во всю его длину тянулся толстый рулон серого брезента. Назначение его, как и всего остального, оставалось для чужаков загадкой.

— Всё очень ограничено — будто даже извиняясь, указал вокруг себя Хиггинс. — Поэтому держать на борту посторонних я просто не имею возможности. Если не согласитесь помогать, придётся попросить вас вернуться обратно.

Нет, конечно, профессор не угрожал по пиратскому обычаю выбросить ненужных ему людей за борт. Он готов был выделить шлюпку, небольшой запас провизии, и сообщить на берег координаты, чтобы за ними выслали спасательное судно.

Джефф не испытывал особого восторга от перспективы пойти под руку своего конкурента, но понимая, что в данной ситуации выбирать не приходится. Поэтому сурово произнёс:

— Ты меня знаешь, Уолтер, — хриплый голос охотника стал ещё более сиплым от продолжительного купания, но это лишь придавало весомости его словам, — лучшего гарпунщика в наших краях тебе всё равно не найти.

Хиггинс благожелательно похлопал его по плечу. Исмаилов, а за ним и Родригес тоже выразили желание остаться, и были приняты в команду.

В первые минуты, едва взглянув на Игоря, профессор никак не отреагировал, сделав вид, что не узнал его. Впрочем, Исмаилов и не рассчитывал, что его позовут на завтрак в капитанскую каюту (из дверей камбуза как раз доносился умопомрачительный аромат). Как он понял, Хиггинс был прагматиком и оценивал людей лишь с точки зрения их сиюминутной полезности для дела. И если профессор оставил его, значит, имел на него какие-то виды.

Новичкам дали пару часов на то, чтобы они могли немного обсушиться, съесть горячего и немного поспать после бессонной ночи. Затем им предстояло доказать свою полезность.

Судно было старое, деревянное, но построено добротно, на совесть. Так что Джефф был прав, когда хвалил корабль. Их проводили в небольшую каюту и дали сухие вещи, чтобы они могли переодеться. На какое-то время они снова остались втроём.

Охотник пытался закурить, и не мог, у него дрожала рука со спичкой.

— Почему она не убила нас? — произнёс он. — Почему снова ушла?!

Непонимание происходящего и ярость сводили старого промысловика с ума.

— Я видел её глаза и оскал, она будто насмехалась над нами.

Игорь пожал плечами.

— У меня есть лишь одно объяснение.

— Какое же?

— Даже мегаакула не выносит запаха винного перегара. Видимо этой «малышке», как вы её назвали, мы не приглянулись.

Однако шутка не произвела на Джеффа никакого эффекта, он остался очень серьёзен. И даже усомнился в убойной силе своих гарпунов!

— Это сам дьявол! — произнёс Джефф и вздохнул. Игорь поглядел на его руку, что лежала на колене под столом, пальцы дрожали. Охотник сжал пальцы в кулак, и кулак дрожал.

— Возможно, я напрасно отказался, когда знакомые ребята из Спрингфилдского армейского арсенала предлагали мне купить новейший ручной гранатомёт — задумчиво рассуждал гарпунщик. — Говорят, на редкость убойная штука! Неофициальное название «Слоновое ружьё». Его ещё даже в армии нет — оружие экспериментальное; по виду напоминает короткоствольный пиратский мушкетон. Угости я адскую тварь осколочно-фугасной гранатой, она перестала бы скалиться.

Родригеса бил озноб, он был бледен. Судовой доктор сделал ему укол.

С кухни им принесли гречневую кашу с тушёнкой. Поев, все легли на койках немного вздремнуть. Однако к Игорю сон долго не шёл в отличии от полицейского и охотника. Видно было, что Джеффу снится что-то страшное. Он стонал и скрежетал зубами, а над верхней губой выступили крупные капли пота. Игорь видел, как Джефф нервно дергает во сне пальцами, и знал: старый охотник продолжает преследовать акулу, и пальцы его смыкаются вокруг древка гарпуна. Момент собственного засыпания Игорь не заметил.

Исмаилова разбудил Джефф. Часы на стене показывали, что они проспали полтора часа.

— Пора, — шепотом сказал охотник.

За стенкой были слышны громкие голоса и стук тяжёлых ботинок — на корабле явно происходило что-то важное.

Джефф кивнул на продолжающего глубоко спать полицейского.

— Пусть остаётся, всё равно толку от него сейчас немного.

На трапе им повстречался член команды тендера. Моряк пребывал в возбуждённом состоянии и в ответ на вопрос, что случилось, коротко бросил на ходу:

— Гончая взяла след! Значит, заработаем.

Похоже, что сверх оговорённой суммы Хиггинс пообещал экипажу крупные премиальные в случае успешного завершения их плавания.

Глава 74

Июня 1942 года, атолл Зури.

Вместе со своим туземным помощником европейцы немедленно отправились навстречу морякам с прибывшего корабля. Игорь был уверен, что они американцы, и убедил в этом Клео. «Такие огромные корабли строят только у нас в Штатах» — пояснил он.

Естественное волнение в предвкушении радостной встречи придавало сил, с быстрого шага они то и дело переходили на бег, и не заметили, как почти дошли. В просветах между деревьями снова появилась синева моря. Тут Игорь замедлил шаг. Там впереди что-то было не так. Ветер доносил обрывки голосов, — речь звучала незнакомо и резала слух.

Лейтенант попросил свою спутницу подождать его, дальше он пошёл один. На ходу Исмаилов извлёк бинокль из футляра, но это оказалось лишнее. Стальной гигант находился неподалёку — у самого рифа, встав почти боком к берегу. По какой-то причине пароход сел на мель. С его чёрного в рыжих разводах ржавчины борта свисали верёвочные лестницы и просто канаты, по которым, словно муравьи, спускались зелёные фигурки солдат в полном снаряжении. Благодаря надетым спасательным жилетам солдаты могли держать руки высоко поднятыми над головой, чтобы не замочить винтовки. Так они пересекали глубокую часть лагуны. На пляже уже собралось около полусотни пехотинцев.

Игорь вернулся обратно к Клео.

— Уходим отсюда!

— Что случилось?

— Это японцы.

Обратный путь они проделали даже быстрее. Прежде всего необходимо было понадёжней спрятать личный офицерский жетон Исмаилова и другие предметы, которые могли бы его выдать.

— Запомните: вы мой коллега Артуро Мадьяри — сказала ему Клео.

Она также отрезала несколько кадров проявленной фотоплёнки, где Игорь был снят плавающим с огромной акулой. Клео завернула кусочки плёнки в папиросную бумагу и обмотала липкой лентой.

— Спрячьте! На всякий случай.

Игорь засунул упаковку под стельку башмака, хотя не слишком понимал, зачем это ему.

Вскоре после полудня со стороны деревни прозвучало несколько выстрелов, спустя короткое время в небо поднялся столб дыма. Теперь можно было не сомневаться, что японцы пришли на остров, как оккупанты и каратели. И спрятаться от них было просто негде.

Из леса, примыкающего к губернаторской резиденции, появился небольшой отряд — дюжина солдат во главе с офицером. Все за исключением командира нагружены нехитрыми трофеями, взятыми в деревне — в основном продуктами. Лишь предводитель этого воинства, больше напоминающего банду мародёров и головорезов, опьяневших от крови и вседозволенности, не утруждал себя поклажей. Как и полагается истинному самураю, он имел на себе лишь меч слегка изогнутой формы в ножнах и пистолетную кобуру. Но можно было не сомневаться: лучшая часть добычи при дележе достанется ему. Только вряд ли забитая птица и фрукты могли удовлетворить алчность азиатского конкистадора. Подвергшиеся насилию туземные женщины тоже не шли ни в какое сравнение с европейкой. Стоило командиру отряда увидеть Клео, как грубые черты его восточного лица расползлись в плотоядной улыбке.

Даже в полевом кепи японец был ниже итальянки на пол головы. Но от его коренастой широкоплечей фигуры веяло природной мощью. А ещё от него изрядно воняло. Все японцы, включая своего командира, благоухали как хорьки. Впрочем, похоже, они не считали это за недостаток.

80
{"b":"858912","o":1}