Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Сэр, дом мисс Мюррей находится на той стороне Пилхолда. Как я вижу, вы все неместные и можете этого не знать. Однако у меня возникает другой вопрос – как вы вообще сюда попали? Кто вас впустил?

– Боюсь, что никто, сэр, – со вздохом ответил Стрикленд, выходя вперед. – Мы вынуждены были самостоятельно открыть дверь.

– Мне пора звать на помощь? – с любопытством спросил Фишер, демонстрируя при этом изрядное спокойствие и даже странную расслабленность.

– Не думаю. – Стрикленд отошел на шаг назад и велел спутникам сделать то же самое. – Предлагаю для начала просто поговорить.

– Внимательно вас слушаю, но не советую ко мне приближаться. По крайней мере, пока я не позволю, – предупредил мистер Фишер.

– Как скажете, сэр, – кивнул Стрикленд. – Итак… Как вы, должно быть, догадываетесь, мы не грабители.

– А кто тогда?

По тому, как хозяин дома растягивал звуки, Уолтер понял, что виски он пил уже давно. Пожалуй, этим и объяснялась его нынешняя невозмутимость.

– Я Энтони Грей из отдела государственной безопасности и внутренней разведки Альбии, – отчеканил Стрикленд.

Де Редверс даже заморгал от неожиданности – до того изменились осанка сыщика и его произношение. Теперь его легко можно было принять за военного, причем далеко не рядового. Прежняя легкая сутулость исчезла, как и некоторая небрежность в произношении слов. Каждый звук теперь звучал четко, ясно и твердо.

Похоже, Фишера это представление тоже весьма впечатлило. Он даже вздрогнул от неожиданности и не сразу сообразил, что сказать в ответ.

– А… сэр? В смысле… – Он смешно вытаращил глаза, залпом допил остатки виски и только потом рискнул повторить свой вопрос: – Но что вы все-таки делаете в моем доме?

– Как вам уже сказал мой младший коллега, – Стрикленд небрежно кивнул в сторону Уолтера, – мы ищем мисс Мюррей.

– А что она сделала? – Фишер явно не очень хорошо соображал, и это внушало некоторые надежды на благополучный исход дела.

– Она согласилась помочь нам поймать опасного убийцу, на счету которого жизни нескольких молодых девушек. Однако сегодня мисс Мюррей ушла из дома и до сих пор не вернулась. Последним, кто ее видел, были вы. Рассказывайте, когда и при каких условиях это имело место.

Де Редверс вынужден был в корне изменить свое мнение о Стрикленде. Человек, который буквально только что казался ему нерешительным и безынициативным, оказался мастером импровизации и сейчас весьма искусно исправлял положение, в котором они все оказались.

– Мы виделись в три часа пополудни, – послушно сообщил мистер Фишер. – Мисс Мюррей сама пришла ко мне в дом и захотела поговорить.

– О чем?

– О мистере Палмере. Ее интересовали мои подозрения на его счет.

– И каковы же эти подозрения?

Стрикленд вел допрос, а Фишеру и в голову не приходило отказаться отвечать на вопросы, которые сыпались на него как из рога изобилия. Впрочем, сыщик следил за тем, чтобы у хозяина дома не осталось времени на раздумья и возможность осознать ситуацию.

– Где вы оставили мисс Мюррей?

– На пляже.

– Одну?

– Да.

– Почему?

– Она хотела еще погулять, а меня срочно вызвали к бейлифу.

– Зачем?

– Нашли труп мистера Палмера. – Только теперь Фишер с подозрением посмотрел на сыщика. – Вы из отдела государственной безопасности и не знаете, что случилось сегодня в городе?

– А должен? Я прибыл сюда не больше часа назад.

– Из Далиша?

– Из Элверпуля. Нас доставили на яхте сразу в Пилхолд. Итак, вы утверждаете, что Палмер мертв…

– Я не утверждаю, он действительно мертв! – возмутился Фишер. – Какой смысл мне врать?

– И как он умер?

– Сломал шею.

– Неужели? При каких обстоятельствах? – Стрикленд с таким подозрением воззрился на беднягу Фишера, что тот даже вжался в спинку кресла.

– Мистер Саттон, хирург, сказал, что это убийство. Характерные следы на шее.

– Где найдено тело?

– На окраине города. В куче мусора.

– Что говорит хозяйка дома, где он жил?

– Она ничего не знает. Палмер задолжал ей за несколько месяцев. Зашли к нему – личные вещи исчезли. Такое ощущение, будто он собирался уехать, ни с кем не простившись. Но куда делись вещи? Сложно сказать.

– Хотел бежать, но кому-то это не понравилось. И, кажется, я догадываюсь, почему все произошло, – задумчиво произнес Стрикленд. – Подозреваемые есть?

– Нет. Никто ничего не видел. Убили его ночью, обнаружили только днем.

– Идите в полицейский участок, – велел сыщик Фишеру. – Пусть отправят хотя бы трех констеблей на заброшенную ферму около болота…

– Вы о ферме Дейвиса? – Хозяин дома нахмурился. – Мисс Мюррей сегодня расспрашивала меня о ней.

– Что именно ее интересовало? Мне нужно знать все, что вы ей рассказали!

Фишеру и в голову не пришло спорить. Заплетающимся языком он принялся выкладывать все, что знал про бывших хозяев фермы и ее историю. Когда речь дошла до мальчишки, которого из милости взяла к себе жена Мэйсона, Уолтер внезапно вспомнил полковника Корбетта, однажды посетившего их гарнизон. Легендарного охотника на животных-людоедов. Корбетт рассказывал…

– Чампаватская тигрица! – не выдержал он. – Конечно же! Только почему…

– А вот это мы сейчас выясним. Сдается мне, мы сейчас думаем примерно об одном и том же, – поддержал его Стрикленд, с полуслова поняв, что имеет в виду де Редверс. – Мистер Фишер, вы, как представитель городского совета, сначала пойдете с нами. Нам необходимо увидеть миссис Мэйсон. Немедленно!

– В такое время? – Хозяин дома тряхнул головой, пытаясь собраться с мыслями. В его состоянии это оказалось непростым делом.

– Да! Именно в такое! Нам нужна миссис Мэйсон, даже если придется вытряхнуть ее из кровати. Немедленно! Возможно, от этого зависит жизнь мисс Мюррей.

– Мне нужно одеться! – заартачился Фишер.

– Мы не будем тратить на это время! – зарычал Уолтер, сверкая глазами. – Вставайте и идите с нами! Или мне следует вам помочь?

– Боже… – Хозяин дома побледнел, встретившись взглядом с де Редверсом, вскочил, пошатнувшись, а потом неожиданно закричал во все горло: – На помощь! Убивают!

– Вы спятили? – Взгляд Стрикленда, казалось, мог заморозить небольшое озеро.

Из коридора донесся топот ног, и в комнату ввалились несколько слуг. Один держал в руках кочергу, другой – метлу, а еще двое топтались позади, видимо, не успев найти оружие.

– Господа, успокойтесь! – вышел вперед сэр Артур, который до того момента не проронил ни слова и лишь с интересом наблюдал за происходящим. – Меня зовут сэр Артур Грей. Я имею честь быть рыцарем Королевского ордена. – Он извлек из кармана документ на гербовой бумаге, на котором красовалась узнаваемая королевская печать, и предъявил его Фишеру. – Я прибыл на ваш остров, чтобы встретиться с господином де Редверсом по его просьбе и разобраться в его деле, которое вовсе не так очевидно, как трубит пресса. Поскольку моему кузену и спутнику, мистеру Грею из отдела государственной безопасности, потребовалась помощь, я нашел возможным привлечь подозреваемого в дуэли, – он подчеркнул интонацией слово «подозреваемый», – к задержанию куда более опасного преступника. Поэтому можете идти спать, только принесите сначала мистеру Фишеру пальто, он должен срочно пойти с нами в дом полковника Мэйсона. Мы и так уже потеряли много времени!

Выступление возымело успех. Слуги опустили оружие и в нерешительности уставились на хозяина. Изучив документ, тот кивнул им, что все в порядке, и в сопровождении незваных гостей неохотно направился к выходу.

Позволив Фишеру надеть ботинки и пальто, Стрикленд чуть ли не волоком потащил его к нужному дому. Сэр Артур и Уолтер шли сзади.

– Чампаватская тигрица? – спросил рыцарь ее величества – единственный настоящий рыцарь, которого довелось встретить де Редверсу.

– Да… Тигрица, застреленная полковником Корбеттом. Мне бы сразу сообразить, но ведь миссис Хейвуд погибла… – Уолтер пытался понять, как могла выжить женщина, которую похоронили много лет назад.

80
{"b":"845096","o":1}