Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Мягкие губы дрогнули, когда он коснулся их поцелуем, и мир окончательно сгинул во вспышке огненного счастья. Счастья, которое приносило сладкую боль, царапало душу, срывая с нее все лишнее, исцеляя плохо зажившие шрамы и рубцы.

Он почти не помнил, что шептал ей, захлебываясь от страсти, покрывая поцелуями лицо Сильвии, ее шею, руки. И так же плохо помнил, что шептала ему она. Время застыло, позволяя влюбленным насладиться мгновением, равного которому уже не будет.

Скрип двери заставил их опомниться и отпрянуть друг от друга.

– Мисс Мюррей, время заканчивается! – равнодушно сказал тюремщик, не обращая внимания на раскрасневшиеся щеки девушки, на пожар, горящий в глазах Уолтера.

– Еще пять минут, пожалуйста! – попросила Сильвия, вытаскивая из сумочки купюру и протягивая ее охраннику.

– Как скажете.

Дверь захлопнулась.

– Так вот, я сказала, что вам больше не грозит казнь, – быстро заговорила мисс Мюррей. – Мистер Стрикленд и сэр Артур убедили маркиза Солтсбери в том, что он должен наказать не вас, а настоящего убийцу своего сына.

– Настоящего убийцу?

– Вы промахнулись, Уолтер. Увы и ах! – Нежная рука дотронулась до его щеки, вызвав неистребимое желание продолжить только что прерванные безумства, но Сильвия не позволила. – Имейте терпение, мистер де Редверс! – сказала она, мило краснея. – Так вот, не вы один желали смерти графу Уилтширу. Он возвращался через тот парк постоянно, когда навещал свою любовницу, баронессу Сайфорд. Как вы понимаете, муж этой леди не был от их связи в восторге. И нанял убийцу. Вот такое совпадение. Увидев вас, наемник не стал стрелять сразу. Он подождал, рассчитывая, что вы сделаете его работу. Но граф не промахнулся, вы промедлили, а потом стреляли, уже теряя сознание. Пуля попала в дерево намного выше, чем следовало. Пока вы были без чувств, убийца застрелил графа из револьвера, а после забрал второй пистолет, чтобы, если будет вскрытие, все равно обвинили вас.

– И это доказано или всего лишь домыслы?

– Убийца признался. Ему очень не повезло – сообщник выдал его за хорошее вознаграждение. – Теплый взгляд мисс Мюррей заледенел, когда она посмотрела на перстень, все еще украшающий ее руку. – А нам повезло. И завтра будет суд. А пока… я хочу, чтобы вы взяли это кольцо. – Серебряный перстень обжег холодом ладонь Уолтера. – Наденьте его на палец и не снимайте.

– Так вы считаете, что я…

– Я буду ждать вас, Уолтер. Столько, сколько потребуется, – заверила его Сильвия.

– И потом вы окажете мне честь, став моей женой? – Фраза прозвучала так не к месту, так наивно, что де Редверс поморщился, недовольный самим собой, но девушка лишь улыбнулась.

– Я подумаю, Уолтер, – пообещала она. – Хотя, боюсь, у меня просто не остается выбора. У нас с вами одна собака на двоих…

Эпилог

Два года спустя

– Мистер Стрикленд! Боже, как же я рада вас видеть! – воскликнула Сильвия, когда Радж впустил в дом старого знакомого.

Инспектор, который уже давно вернулся к службе в полиции, наконец-то выбрал время, чтобы приехать в Дал Риад, куда его уже целый год настойчиво приглашали мистер и миссис де Редверс.

Гордон и Астра тут же принялись путаться под ногами. Уолтер прикрикнул на собак, но Астру унять оказалось не так просто. Молодая подруга Горди, так похожая на него, подчинилась лишь тогда, когда хозяин оттащил ее в угол, взяв за ошейник.

В отличие от собак, Сэр Николас одарил старого знакомого лишь внимательным взглядом и продолжил вылизываться.

Исполненный достоинства кот в последнее время предпочитал кочевать по шкафам и полкам – уж больно доставалось ему от шебутной лающей парочки. То вылижут так, что шерсть становится мокрой, то гоняются, как за мышью, ей-богу!

Взяв из рук детектива саквояж, Радж отнес багаж в гостевую комнату.

Коттедж, который снимали Уолтер и Сильвия, был совсем невелик и стоил не так уж дорого, но супругам вполне хватало для счастья и этого.

Миссис Вульф нашла занятие для обоих. Теперь муж и жена работали в детективном агентстве. Правда, в ближайшее время Сильвия планировала заняться работой в конторе – на днях доктор сказал, что они с мужем месяцев через семь станут родителями. Однако бояться было нечего. Миссис де Редверс знала – волшебное кольцо, появившееся на ее руке в миг смертельной опасности, хранит ее семью от любых несчастий. И доказательств было более чем достаточно. Взять хотя бы тот факт, что Уолтер после суда провел в тюрьме не больше недели, после чего получил прощение от самой королевы – правда, не без участия сэра Артура. Или как легко удалось раскрыть настоящего убийцу графа Уилтшира. Инспектор Стрикленд довольно быстро вышел на нужных людей, которым посулил хорошую награду за помощь. К счастью, наемник барона оказался простым головорезом, и приятели с готовностью выдали его всего-то за десять кингов – вместе с похищенным пистолетом. Правда, заказчик, барон Сайфорд, все отрицал, но показаний убийцы и его приятеля вполне хватило, чтобы снять подозрения с де Редверса, а дуэль… Да, за нее полагалось наказание, но негласно поединки по-прежнему оставались делом чести, тем более для военного.

Сильвия рассказала мужу о видениях, которые были у нее в пещере. Она даже навела справки и узнала, кто такой Мананнан Мак Лир. Жители Мэйна так называли владыку сидов – волшебного народа холмов и его же считали одним из морских богов. Узнав об этом, Уолтер лишь посмеялся. Он не особенно верил в подобные чудеса, хотя и признавал, что кое-что из увиденного в Пилхолде с трудом поддавалось объяснению. Однако владыка моря и сид – это перебор, как и чары кольца.

По мнению Уолтера, им с Сильвией начало везти намного раньше, чем появилось кольцо. Ведь именно везением объясняется стечение обстоятельств, благодаря которому де Редверс и Радж попали на остров, – они всего лишь скрывались от погони, пересаживаясь на тот транспорт, на который могли попасть, не привлекая внимания. Так в итоге оказались в трюме парохода, идущего на Мэйн. А Сильвия? Ведь она тоже случайно оказалась одной из наследниц. Миссис Вульф выяснила, что других девушек нашли через агентства и только о Сильвии Палмеру сообщил лично мистер Бэйтс, брат бывшей нанимательницы, который водил дурную компанию с такими же, как он, игроками и аферистами.

Судьба словно нарочно вела Сильвию и Уолтера друг к другу. И за это оба ей были благодарны.

Свадьбу сыграли вскоре после того, как де Редверса отпустили из Гримсби. Торжество прошло просто и незатейливо, но новобрачные были счастливы и радовались всему, что с ними теперь происходило.

Сильвия отдала мужу свой серебряный перстень, но ничего не изменилось. Им продолжало везти. Где-то в мелочах, где-то по-крупному. Дела, которые поручала им миссис Вульф, раскрывались как по волшебству, все проблемы решались сами собой, а то, что не нажили большого состояния, не казалось особенной бедой. На жизнь вполне хватало, а что еще нужно?

Держась за руки, супруги вошли в крохотную уютную столовую, где Радж уже почти закончил сервировать обед. Вскоре к ним присоединился инспектор Стрикленд. Вопросов у него накопилось немало. Инспектора интересовало многое из событий, произошедших на Мэйне после его поспешного отъезда в Ландерин. Дело, порученное Эдвардом де Редверсом, не терпело промедлений, и сыщику пришлось бросить расследование, не доведя его до финальной точки и не выяснив всех обстоятельств. Пришлось Сильвии восполнять пробелы по мере возможностей.

– Я слышал, что дело миссис Мэйсон удалось замять, – сказал Стрикленд, с аппетитом поедая бифштекс с вареным картофелем. Похоже, в дороге ему пришлось изрядно проголодаться.

– Да. Стараниями бейлифа во всем обвинили Дейвиса, – кивнула Сильвия. – А супруга полковника была объявлена злодейски убитой собственным слугой. Мол, она заподозрила его – и он ее убил. Поверили не все, но… Ее супруг вскоре уехал вместе с дочерью с острова. Тем все и закончилось.

89
{"b":"845096","o":1}