Литмир - Электронная Библиотека

— Что теперь? — спросила Адикия Деймоса.

«Просто езжай прямо», — прозвучало прямо у нее в голове.

Деймос все сильнее терял контроль над своими способностями, было намного проще общаться с девушкой мысленно, чем пытаться оградить ее разум от вторжения.

«Я все устрою».

Глава 25

Когда до КПП оставалось полсотни метров, Деймос опять обратился к Астрее.

«Останови», — прозвучало в голове девушки.

Вторжение телепата в разум Адикии было все сильнее, и Деймос понимал, что нужно торопиться. Вот в очередной раз он увидел происходящее глазами своей спутницы: тонкие, но сильные руки на руле, взгляд, мечущийся по застывшим солдатам на КПП, поглядывание на него, Деймоса, сидящего рядом.

— Что такое, старик? — его альтерэго, извращенная форма Генри Джонсона, все также сидела на заднем сидении.

Он сопровождал их все это время, начиная с того дня, когда Деймос по неосторожности убил нескольких своих собратьев. Генри шел рядом с ними по улицам города, он бесновался в казино и подначивал Деймоса бить сильнее, но не убивать армейских псов слишком быстро — будь его воля, он пытал бы их всю ночь. Генри убеждал Деймоса убить Ричарда, потому что тот может стать ему помехой, но пока он не был главным, кроме проклятий и подначек ничего сделать не мог — Деймос ему не позволял.

Но после инъекции EP­22 все стало хуже. Телепату казалось, что его галлюцинация стала обретать физическую форму. Умом он понимал, что солдаты в штабе вскрывались самостоятельно по его команде, но его глаза видели другое: Генри с ножом в руках убивает караульных; Генри с ножом в руках убивает работников штаба, заливая коридоры реками крови; Генри услужливо сбрасывает тело дежурного с кресла и любезно указывает на освободившееся место Деймосу.

Мелькающая, двоящаяся в глазах картинка происходящего сводила его с ума во второй раз. Где грань между реальностью и галлюцинацией? Когда он перестанет понимать, что происходит вокруг? И чем это закончится?

«Чем это закончится? — подумал Деймос, с усилием ограждая собственные мысли от окружающих. — Адикия пустит мне пулю в лоб».

— Или не пустит, — заметил Генри. — Ты чего такой кислый?

— Отвали, — огрызнулся Деймос.

— Что? — переспросила Адикия, повернувшись к нему в кресле.

Они уже почти остановились, и ей не нужно было следить за дорогой.

— Ничего, — ответил телепат, — рвется просто всякое наружу.

Девушка была обеспокоена, но ничего не сказала.

— Что, хочешь устроить представление, да? — опять полезла с вопросами галлюцинация. — И даже зрителей позвал.

«Заткнись и сиди тихо», — слишком много сил уходило на то, чтобы сосредоточиться на происходящем, оградиться от шума мыслей тысяч людей вокруг.

Его радиус заметно увеличился, а вместе с этим приближалось абсолютное безумие.

— Ой, да ладно тебе, безумие! — фыркнул Генри. — Рассматривай это как освобождение. Превращение в бога. Что в этом дурного?

«Никогда не хотел быть богом», — подумал в ответ Деймос.

— А я хотел.

— Деймос, — это была Адикия, — что дальше?

Они стояли на месте уже не меньше минуты, теряя драгоценное время.

«Да, секунду», — ответил ей телепат.

Пытаясь игнорировать галлюцинацию, которая о чем­то язвительно продолжала распинаться, Деймос сфокусировался на территории вокруг здания Совета. Ретрансляторы должны быть где­то рядом. Вот он дотянулся до солдат, охраняющих один из них, совсем рядом, в метрах двухстах. Он бросил взгляд на ближайший небоскреб.

Дальше все было просто. Деймос отдал команду старшему офицеру, и тот где­то там, на крыше, чеканя шаг, пошел к установке, которую ему доверили охранять.

Он видел происходящее его глазами. Ничем не примечательное устройство, больше похожее на вышку связи, небольшая панель управления. Откинуть крышку, включить питание, перевести в активный режим.

Их модули — его и Адикии — отреагировали почти сразу же. Девушка вскрикнула от неожиданности, а Деймос ощутил, что может с легкостью дотянуться до следующего, и следующего, и следующего за ним ретранслятора. Редкой сетью установленные по всему городу, в зоне действия одного устройства находилось еще минимум два.

«Да, Джеймс постарался», — подумал телепат.

Сложно было только с первым. Еще минут пять — десять ушло на активацию башен по всему городу. Как только щелкнул последний рубильник, Деймосу показалось, что захлопнулся капкан: теперь Столица в его власти.

На него нахлынуло чувство спокойствия и правильности происходящего. Отошли в сторону тревоги, опасения. Он на правильном пути.

— Что происходит? — Адикия была полностью дезориенти­рована.

Она, как и ее сестра, привыкла к тому, что слышит мысли окружающих, чувствует их присутствие, но происходящее сейчас было за гранью: ретрансляторы многократно увеличили радиус ее модуля «Ока», и сейчас ее разум захлестнул огромный поток, с которым Деймос боролся все это время.

— Кто это?! — она, к своему ужасу, увидела незнакомого ей мужчину в военной форме, который непонятным образом оказался на заднем сиденье.

Девушка чувствовала, что с ним что­то не так: как тогда, когда Анна Прайс только познакомила ее и Астрею с Деймосом, она его не слышала. Сзади никого не должно было быть. Но был.

— И что ты теперь будешь делать, Деймос? — спросил Генри.

— О чем он говорит?! — закричала Адикия.

Она выскочила с водительского места и застыла возле машины. Они оба, Деймос и незнакомец на заднем сиденье, будто бы были частью одного целого, обладали непонятным сходством, и это еще больше ее пугало.

— Ты наконец­то понял, что я пытался до тебя донести? — спросил Генри Деймоса.

— Да, — сказал в ответ своей галлюцинации телепат и вышел из машины вслед за Адикией, — я понял.

Он подошел к девушке и положил руки ей на плечи.

— Он мой друг, не пугайся, — сказал он Адикии.

— В смысле — друг?

— Скажем так, он — часть меня, — ответил Деймос.

Адикия посмотрела телепату в глаза, вспоминая их разговор: «Ты поймешь, когда придет время, Адикия. Начнутся странности, которые ты не сможешь игнорировать, которые нельзя будет игнорировать, — сказал он ей тогда. — Главное — не упусти этот момент».

— Прости, — сказал Деймос, после чего ворвался в сознание Адикии, перехватывая контроль над ее телом, и со всей доступной ему силой сжал пальцы на горле девушки.

* * *

Они добрались почти до самого центра. В какой­то момент Мэтт принял решение идти дальше пешком: вокруг становилось слишком много народу, а их транспорт привлекал ненужное внимание. До правительственного сектора оставалось все пара кварталов.

— Знаешь, — сказал Оливер, спрыгнув на землю из кузова, — нам с тобой это слабо поможет. Мы в боевой броне, старик. А вот ему — опасно, — он кивнул на полковника.

— Найти куртку проще, чем увернуться от гранаты под колесами, — ответил Мэтт. — Сейчас что­нибудь придумаем. Ричард, ты как?

О’Коннелл был в одном кителе. Это гарантировало ему защиту от холода, но сейчас он был просто ходячей мишенью для бунтовщиков.

— Нормально.

— Тебе бы снять это, — Оливер кивнул на китель.

— Можно поступить проще, — ответил Ричард и несколькими короткими движениями сорвал погоны, нашивки, а следом снял галстук.

— Все равно у тебя рожа разведчика, — покачал головой Оливер. — Надо поискать одежду.

Одежда ждать себя не заставила. Из ближайшего поворота вынырнула группа из пяти молодчиков, на вид лет двадцати, не больше. Вооружены они были плохо: цепи, обрезки труб, у одного в руках был нож. С одного взгляда на них становилось ясно, что этот сброд уже где­то успел подогреть кровь алкоголем, так что сейчас они ощущали себя реальной силой, чуть ли не Законом.

Мэтт было потянулся за своим автоматом, который еще лежал в машине, но О’Коннелл знаком дал ему понять, что шум поднимать не стоит: автоматический огонь привлечет к ним лишнее внимание. Оливер же сразу потянулся за своим ножом и перевел броню в боевой режим.

72
{"b":"833566","o":1}