Литмир - Электронная Библиотека

— Так что за представление ты устроил? — опять спросил труп.

— Понравилось?

— Это было немного странно.

— Ну да. И в самом деле, не стал бы я устраивать такую бойню. Астрея ждала каких­то ужасов, я лишь подтолкнул ее фантазию в нужном направлении.

— Но ты все же заставил всех в центре остановиться.

— Не более того.

— Зачем ты прогнал ее? Ради сестры она готова была остаться. Но эти псевдорасправы над охраной, пламенные речи человека, мечтающего о геноциде… Зачем?

Деймос сполоснул лицо, плеснул на ладонь лосьона и с силой втер его в идеально выбритый подбородок, после чего ответил:

— Я уверен, что она сыграет еще свою роль там, на поверхности. Астрея — идеалистка, — Деймос еще раз посмотрелся в зеркало и удовлетворенно кивнул сам себе. — На таких людях строились государства, Генри. Тем более я не могу быть в нескольких местах одновременно, а в своем желании спасти сестру Астрея только поможет нам, хоть сама того не знает.

— Я бы сказал, что в таком случае она поможет всем, — поправил его труп.

— Да, в чем­то ты прав, — согласился Деймос. — Пытаясь убить меня, она поможет всем нам.

Глава 11

— Мелисса, значит, — ответил Оливер. — Хорошо. Ранение у тебя легкое, сейчас перевяжу, и сможешь идти, — он внимательно посмотрел на женщину. — И как тебя угораздило тут оказаться, Мелли?

— Я живу неподалеку, сэр, — ответила она. — Попалась на глаза солдатам перед закатом. Сначала они говорили, что им нужен проводник, чтобы срезать путь, а потом… — ее голос задрожал. — Ну, вы понимаете.

— Да, понимаю, — Оливер кивнул в ответ. — Посиди тут, скоро вернусь.

Он спустился вниз, где его товарищи осматривали припасы убитых и выбирали себе рюкзаки. Мэтт снимал батареи с брони одного из солдат, по всей видимости, чтобы заменить свои, если те имеют меньше заряда, Джо раскладывал еду по трем походным сумкам.

— С этим снаряжением нас вообще от солдат столичного гарнизона будет не отличить, — пошутил помощник Бригадира, сортируя и перекладывая припасы. — Что там? Мы слышали, что ты с кем­то говорил.

— Да, говорил, — ответил Оливер. — Там женщина лет тридцати, ранена в ногу.

Он тихо подошел к Мэтту, снял с его пояса вторую (и последнюю) ЭМИ­гранату.

— Что­то я проголодался. Разведи­ка костер, никто не заметит, — сказал он командиру.

Мэтт кивнул в ответ, подхватил карабин, дал знак Джо следовать за ним и тихо вышел за дверь. «Разведи­ка костер, никто не заметит» — старая шутка, понятная только ему и Оливеру. Когда­то из­за этого самого костра им пришлось бежать почти сутки наперегонки с отрядом солдат. С тех пор эта фраза стала означать между ними только одно — надо валить.

Оливер глубоко вдохнул, достал пистолет, зажал кнопку и, поудобнее перехватив ЭМИ­гранату, двинулся на второй этаж.

Мелисса все так же сидела в той комнате, где он ее оставил. Войдя внутрь, Оливер бросил серебристый цилиндр гранаты ей под ноги. Спустя мгновение фонарь, лежавший в углу и освещавший все это время помещение, моргнул и погас. Комната погрузилась во тьму. Оливер в несколько шагов преодолел расстояние, которое разделяло его и женщину, и направил пистолет ей в лицо.

— Тридцать секунд на объяснения, — быстро сказал он.

Мелисса посмотрела в дуло направленного на нее пистолета, на серебристый корпус ЭМИ­гранаты, а только потом на Оливера.

— Двадцать пять секунд.

Женщина лениво зевнула и тяжело вздохнув, стала подниматься на ноги. Оливер сделал шаг назад.

— Оливер Стил, ты и вправду так умен, как о тебе говорят, — протянула Мелисса. — Убьешь меня?

Мужчина на секунду замер, поражаясь наглости женщины, а после ответил:

— Меня больше интересует, почему ты не убила нас.

Мелисса попыталась потянуться, но поморщилась от боли в ноге.

— Как ты понял?

— Рана обожжена, стреляли в упор. Спереди. Если бы убегала, входное отверстие было бы сзади.

— Черт, не подумала.

Она сделала несколько шагов по направлению к Оливеру и уперлась лбом в ствол пистолета, глядя мужчине в глаза снизу вверх:

— Можешь стрелять, если ты идиот. Все равно долго не проживу. Но лучше пораскинь мозгами и убери пистолет.

Таймер в голове Оливера отсчитывал последние секунды до того момента, пока у женщины перед ним должен был снова включиться модуль «Ока», вырубившийся после созданной гранатой перегрузки. Он должен решать: выслушать странно ведущего себя врага или вышибить ей мозги.

Он снял взвод курка и опустил пистолет. Мелисса только улыбнулась:

— Ты и вправду умен. Секунду, — она ненадолго закрыла глаза, а затем опять обратилась к Стальному Генералу. — Твои друзья не так далеко и ушли, это хорошо — быстро идти я сейчас не могу.

Она протиснулась мимо Оливера и подняла брюки, лежащие у двери за его спиной. Натягивая одежду и морщась при этом от боли, Мелисса продолжила:

— Попытка была хороша, но модуль экранирован и защищен от подобного рода воздействий, знай на будущее.

Оливер опешил.

— Тогда почему я был точно уверен в том, что мог выстрелить?

— Потому что ты мог.

— А ты не опасалась, что я без затей просто брошу в комнату боевую гранату через окно?

— Опасалась.

— Тогда почему?

— Потому что мы должны стать друзьями, Стальной Генерал.

— Не называй меня так, — автоматически попросил Оливер. — Странная мотивация, хочу заметить.

— Я вообще со странностями, — Мелисса застегнула ремень брюк и стала надевать рубашку. — Сама в себя стреляю, ищу знакомства с командирами сопротивления, пускаю в расход целый отряд солдат. Роковая женщина, — она улыбнулась Оливеру, а после спросила. — Как ты понял, что я оператор?

Оливер потер кончиками пальцев виски. Пистолет неприятно упирался в голову, но сейчас мужчина этого даже не заметил.

— Мелисса — твое настоящее имя?

— Можно сказать и так.

— Ясно, — сказал Оливер. — Много нестыковок, Мелисса. Вы, как ниндзя, убиваете Джонни. Идете по нашему следу, хотя мы никого не заметили, а потом устраиваете пальбу и оставляете зеленого новичка в карауле. Слишком тупо. Плюс ко всему изнасилование — главная ошибка, все стало ясно, как только я увидел солдат внутри.

— Что? — Мелисса не понимала, о чем он говорит.

— Почти все, кто находился в помещении, были на армейских стероидах. От них быстро лысеют, как те, в комнате снизу. Да и пока сидишь на этой дряни, хозяйство отказывает — не до баб, в общем.

— Ты очень наблюдателен, Оливер Стил.

— Спасибо.

— Но вы все равно пришли сюда, — заметила Мелисса. — Очень опрометчиво с вашей стороны.

— У меня были мысли о том, что это ловушка, но если я знаю, где противник, то почему бы не прийти?

— Это не ловушка, Оливер.

— А что же?

— Демонстрация добрых намерений.

— Кстати, о добрых намерениях. На меня ты впечатление произвела, но Джо тебя зарежет, так как ты приказала зарезать парня.

Мелисса закончила одеваться. Сейчас перед Оливером стояла женщина среднего роста. На ее лице не осталось и следа от маски испуганной овечки. Острый подбородок, высокие скулы, сосредоточенный, внимательный взгляд опытного бойца. Мелисса излучала волны силы и уверенности, которые, казалось, нет­нет да и можно будет почувствовать физически. Прямая осанка женщины говорила о сильной, независимой натуре — другая не смогла бы ужиться в армии. Мелисса подняла с пола тряпку, которой прикрывалась, когда Оливер вошел в комнату в первый раз, и оторвала лоскут, чтобы собрать волосы в хвост.

— У нас не оставалось выбора. Парень нас заметил, а мы были слишком близко к Столице, чтобы я могла раскрыться. Пришлось импровизировать, — ответила она. — Пойми, Стальной Генерал, либо один парень, либо вы все, все четверо. А вам двоим, тебе и командору Мэтью, умирать нельзя. Категорически нельзя.

— Тогда предлагаю тебе соврать ему что­нибудь.

— Хорошо.

— Ладно, пойдем вниз.

Мелисса, совершенно не опасаясь Оливера, развернулась и вышла из комнаты, а мужчина подошел к окну и призывно махнул рукой. Он знал, что Мэтт вместе с Джо где­то рядом наблюдают за домом в ожидании сигнала.

31
{"b":"833566","o":1}