Литмир - Электронная Библиотека

— Запал на полсекунды, уроды, так что лягут все, — Мэтт, волоча парня, сделал несколько шагов вперед, сокращая дистанцию между ним и мужчинами.

— Че те надо, старик? Ты кто такой ваще? — спросил Мэтта уже спокойнее тощий спутник стрелка.

— Повторяю, мразь, — процедил сквозь зубы Мэтт, — вопросы тут задаю я.

Они с заложником сделали еще два шага. Кровь стекала по ногам парня, собираясь в ботинках.

— Судя по ранам, у пацана есть еще минут пять, так что советую не жевать сопли, а отвечать по делу, усекли? — не дожидаясь ответа, Мэтт продолжил. — Что с бригадой Томми?

— Так, это, — стрелок помялся с ноги на ногу, — нет больше бригады, ну, бригады Томми.

— Ясно, — ответил Мэтт. — А что есть?

— Ты че дерзкий такой? Ты кем себя возомнил, су…

Мэтт принял решение, что ему будет проще разговаривать только со здоровяком. Он рванул обмякшего паренька влево, освобождая пространство перед собой, и всадил две пули в грудь тощего, сразу же обратно прикрывшись заложником.

— Много текста не по делу, — сказал Мэтт здоровяку. — Я так понимаю, ты старшим был в вашем маленьком отряде, а это так, шестерка. Правильно?

Стрелок кивнул.

— Так кто у вас тут за главного?

— Не положено нам говорить со всякими…

— С кем? — перебил Мэтт.

Стрелок замялся.

— Значит, так. Сейчас ты пойдешь со мной, понял? — спокойно сказал старый командир. — Пацана оставим тут, сам перевяжется, понял?

Стрелок молчал.

— Поворачивайся спиной. И помни, мразь, что я в армейской броне, — продолжил он, — а значит, убежать от меня не получится. Повалить меня на землю и отобрать пистолет не получится. Оглушить меня не получится. Если мне покажется, что ты лишний раз пошевелил пальцем, больше вообще шевелиться не сможешь, уяснил?

Стрелок молча кивнул в ответ.

— Вот и славно, — сказал Мэтт. — Бросай ствол подальше, поворачивайся спиной и на колени.

Мужчина все так же стоял на месте, раздумывая, что делать.

— Быстро, я сказал! — закричал на него Мэтт. — Ей­богу, пристрелю и тебя, и парня.

Слова Мэтта возымели эффект: мужчина отбросил на десяток метров от себя винтовку, повернулся к командиру спиной и опустился на колени. Мэтт отпустил парня, находившегося уже в полуобморочном состоянии, и подошел к мужчине. Уперев пистолет в спину стрелка, Мэтт прохлопал лохмотья нападавшего на наличие оружия, достал и выбросил нож и старый, довоенный револьвер. Шансы на то, что он все еще может стрелять, были невелики, но рисковать ему не хотелось.

— Вставай, пойдем, — сказал Мэтт.

Паренек лежал на земле, медленно истекая кровью. Перевязать самого себя он вряд ли уже сможет — слишком много крови потерял. По всей видимости, вторым выстрелом зацепило артерию. Старому командиру было все равно. Не он напал первый.

— Шагай давай, — сказал Мэтт стрелку, подтолкнув мужчину в спину рукой, в которой держал гранату. Пистолет он держал, согнув руку в локте и прижимая ее к собственному боку, чтобы мужчина не имел возможности резко повернуться и ухватиться за ствол — с такой дистанции Мэтт не промахнулся бы, даже если бы стрелял из­за головы в прыжке.

Мужчина молча двинулся вперед. Так они прошли через Гетто к дому, где осталась Мелисса с Оливером. Женщина встретила их у входа в здание.

— Как догадалась? — спросил Мэтт.

— Ты очень громко думаешь, командор Мэтью, — ответила она.

— Да ладно?

— Ага. А кто это с тобой такой? — спросила Мелисса.

— Наш невольный информатор, но нужна твоя помощь.

— Покопаться?

— Пусть сначала сам скажет, что знает, а ты убедись, что не врет.

— Хорошо, — согласно кивнула женщина.

Мэтт обошел пленника, все еще держа в руке пистолет, и встал рядом со своей спутницей.

— Ну что, горе­стрелок. Рассказывай, кто тут теперь главный.

Мужчина помялся с ноги на ногу, бросил взгляд сначала на Мэтта, потом на Мелиссу, понял, что деваться некуда, и заговорил:

— Ну, это, того… Сначала все плохо было. Ну, как это, после того, как армейские собаки… — он еще раз взглянул на броню, в которую были одеты Мэтт и Мелисса и, вздрогнув, продолжил: — После того, как солдаты тут все разгромили. Большой Томми пропал, Сиплого Джо никто еще до атаки не видел, — мужчина замолк, раздумывая, что же ему сказать двум незнакомцам в армейских кос­тюмах.

— Давай к сути, — раздраженно сказал Мэтт. — Кто теперь в Гетто главный?

— Ну, это, Босс сейчас главный.

— Босс? Что за Босс? — спросил Мэтт.

— Ну, это мы так его называем. Ну а так кличут его Большой Босс, — ответил мужчина. — Мы все так должны его называть. Он теперь заправляет всем в Гетто.

— Понятно, — сказал Мэтт. — Мелли?

— Не врет. И я знаю, куда нам идти.

— Хорошо. С остальным разберешься? — с намеком спросил старый командир.

— Э­э! — подал голос стрелок. — Вы че тут удумали уже? Что значит «разберешься»?

— Да, — ответила Мелисса, — разберусь.

— Хорошо, не уходи далеко, я буду с Оливером, — сказал Мэтт.

— Окей, скоро вернусь.

Стрелок больше не издал ни звука: Мелисса сразу же, как только они с Мэттом подошли к дому, перехватила контроль над его телом.

Мэтт подождал, пока Мелисса и их информатор скроются за поворотом дома, убрал пистолет в карман куртки и достал припасенную чеку — руку, в которой была зажата все это время граната, давно свело судорогой, и болела она так, что, казалось, сейчас отвалится.

Он аккуратно вставил чеку на место, спрятал гранату в другой карман, снял растяжку на лестнице и поднялся в квартиру, где они с Мелиссой оставили Оливера.

Его старый друг выглядел плохо. Даже во сне, после всех уколов, что не так давно сделала ему телепат, он был в холодном поту, а лицо приняло серо­землистый окрас.

Оливер умирал, ему срочно нужен был врач.

Глава 15

— Мелисса, закрой дверь.

Женщина молча выполнила указание Мэтта и, приложив некоторые усилия, захлопнула огромную стальную дверь бункера, где они находились.

— Садись, Большой Босс, — с отвращением произнес Мэтт. — Сейчас мы будем беседовать.

— Я не знал, что это…

— Молчать, — отрезал Мэтт. — Мелли, будь так добра, свяжи этого ублюдка. Я не хочу, чтобы ты напрягалась.

Мелисса как раз закончила проворачивать вентиль, который наглухо закрывал дверь помещения, бывшего когда­то банковским хранилищем. Умельцы из бригады перевесили дверь по приказу еще прошлого бригадира, который был до Томми, и превратили достаточно просторную комнату в своеобразный бункер, в котором в случае чего можно было укрыться. Второй выход из бункера был сейчас завален — не выдержал последнего рейда столичного гарнизона, который сравнял Гетто с землей.

Закончив с дверью, Мелисса последовала указанию старого командира: взяла с земли тонкий металлический трос и направилась к мужчине, называемого Большим Боссом.

— Трос? — спросил Мэтт.

— Веревок я тут не вижу, Командор.

— Ладно, — ответил мужчина. — Сейчас что­нибудь придумаем.

Босс смирно сидел на стуле, стараясь не делать лишних движений, бункер теперь закрыт изнутри, на помощь к нему не придут. Перед его глазами еще стояли картины того, что может сделать эта парочка, если их разозлить.

А, объявив за головы Мэтта и Мелиссы награду, Большой Босс их здорово разозлил. И вот теперь, спустя всего несколько часов, дичь сама пришла к охотнику. И это была очень опасная и очень озлобленная дичь.

Пока пленник размышлял о своем будущем, Мэтт заприметил дыру в стене, в которой услужливо виднелась арматура. Потянув за нее, чтобы убедиться, что конструкция стоит прочно, он рванул Большого Босса со стула и припер его спиной к стене.

— Маловат будешь, ну да ладно, — сказал сам себе Мэтт. — Мелли?

Женщина молча подошла и протянула командиру полутораметровый обрезок троса. Мэтт, демонстративно насвистывая, сделал из него петлю.

Мужчина нерешительно наблюдал за тем, что делает старый командир. Мэтт жестом указал ему развернуться, сложил руки пленника за спиной и продел их в петлю. Затянув потуже, он обернул трос восьмеркой вокруг запястий пленника, над петлей, и после резко потянул свободный конец на себя и вверх. Человек, называющий себя Большим Боссом, вскрикнул от рывка, усиленного ко всему прочему боевой броней, и согнулся в три погибели, стараясь как можно выше поднять руки и ослабить давление на плечевые суставы.

42
{"b":"833566","o":1}