Литмир - Электронная Библиотека

Бадильяр помрачнел и нервно дёрнул хвостом.

— Может, ему нюхательной соли? Сколько мы будем ждать пока эта «спящая красавица» очнётся?

— Не стоит, — мрачно ответила маркиза, — у него и так аллергия.

Герцог Даргон застонал и начал приходить в себя. Он медленно моргал, а потом сфокусировал взгляд на маркизе и прошептал:

— Святая! — и улыбнулся так глупо и странно, что Нерине печально вздохнула.

— Он спятил, — фыркнул кот. — Мы его не убили. Просто ему отшибли немного мозги.

Дверь скрипнула и заглянул Лайл.

— Что у вас здесь происходит? — проворчал старик, и его брови сошлись. — Почему Даргон лежит на полу?

— Он упал, — выдавила из себя маркиза. — Сам. Случайно.

— Так что ты сидишь над ним, девица? Доктора надо звать! — всполошился Лайл и стал кликать своего лакея.

Началась суматоха. Слуги прибежали, осторожно положили герцога в кровать маркизы. Всё это время Даргон глупо улыбался и требовал свою богиню. Нерине вздыхала над уроненным герцогом, а кот оставался наблюдателем, потому что говорить в окружение людей было запрещено.

Наконец, приехал доктор. Строгий усатый мужчина, в тёмном модном костюме уверенно приблизился к постели и стал осматривать пострадавшего. Немного пощупав герцога, тут же выписал пару травяных настоек, и заключил, что к завтрашнему дню всё пройдёт, если Даргону обеспечить полный покой. А потом взяв двойную сумму с виконта за вечерней вызов, и убрался восвояси.

Лайл ещё долго вздыхал, что нынче очень дорогие доктора. А затем он позвал племянницу в кабинет, где решил ей сообщить потрясающую новость (по его мнению).

— Раз ты мне, дорогая, писала, что не хочешь за Андертона, я нашёл тебе другого герцога.

— Что? — воскликнула Нерине, и её глаза стали похожи на блюдца. — Разве я не просила в мужья Дейтона? Нет-нет. Если речь об Даргоне, то я ещё больше не согласна.

— Вечно вам женщинам не угодить, — брюзжал старик. — То не так, это не так. Всё! За этого пойдёшь в конце лета!

— Пусть всё остаётся как было, — медленно протянула маркиза. — Герцог Андертон.

— Я передумал, — заявил вдруг дядя, уселся в кресло и закинул нога на ногу.

— Но… договор… он заключён.

— Там указано, что я могу взять обратно слово, взамен компенсация, которую можешь уплатить из своего состояния, как ты любезно предложила — усмехнулся старик. — Герцог Даргон очень богат, ещё спасибо мне потом скажешь, что я устроил этот брак.

Нерине побелела и кляла себя за то письмо. Если бы не она, никакого Даргона не было. А теперь всё стало ещё хуже, чем было! Ведь с каждым днём их отношения с Велиусом становились нежнее, и маркиза была совсем не против выйти замуж за своего герцога.

А теперь… О нет!

Глава 13

Погода совсем испортилась, а небо затянуло тучами. Прозрачные капли срывались с пушистых облаков и стремились на землю. Андертон посмотрел на небо и поправил шляпу. Нахмурился и поспешил достигнуть мраморного белого здания, в котором располагался Совет Десятерых.

Могущественный Совет управлял королевством, потому что король Бренниус III был слишком слаб духом, ведом и не имел действующей власти. Герцог Канделон, который возглавлял Совет с незапамятных времён, был очень стар, и хотя это особо не афишировалась, но вся власть сосредоточилась в его руках. Он ловко дёргал за верёвочки короля, который делал ровно то, что ему было навязано.

Получив письмо от первого лица королевства, явиться в здание Совета, Андертону и в голову не могло прийти проигнорировать просьбу, которая, конечно же, была больше приказом.

Велиус вбежал по мощёным ступенькам, из белого камня, и дёрнул дубовую дверь на себя. Огромные величественные своды помещения были украшены лепниной. Синэйские ковры покрывали пол, а изящные статуэтки и редкие картины подчеркивали роскошь убранства. Резная мебель, из чёрного дерева, была достойна самого короля, и выполнена под заказ лучшим мастером королевства.

Он поднялся на второй этаж к кабинету герцога Канделона, и в дверях столкнулся с его секретарём леди Неверс. Велиус вздохнул, вот её как раз ещё не хватало. Увидев леди, он поклонился, а она, сделав реверанс, протянула ему руку.

— О, дорого́й герцог, куда вы пропали? — хлопая глазами спросила кокетка. — Разве не вы обещали показать мне королевские сады?

— Мадам, я и сам огорчён, что не вышло. Столько дел, что просто нет времени, — герцог поцеловал тыльную сторону кисти, а она задержала свою ладонь в его, пожалуй, слишком долго, чем того предписывал этикет. Наконец, леди Неверс всё же убрала руку, а зелёные глаза хитро блеснули.

— Неужели у вас не нашлось времени для меня, Велиус?

Леди была красива. Изящная фигура в облегающем небесно-голубом платье, с очень низким декольте. Светлые волосы, которые по последней моде были убраны наверх в затейливую причёску. Белоснежная кожа, словно сливки, не тронутая солнцем.

«Во имя Первого, женщина, нет у меня на тебя времени», — подумал он, а вслух сказал:

— Мои дела призвали меня в другую часть королевства, но я выполню своё обещание, раз оно было вам дано.

Леди Неверс захлопала в ладоши. Коралловые губы раздвинулись в самой широкой улыбке.

— Велиус, это так чудесно! Я вам сегодня же напишу. Вы к Его Светлости?

— Да. Хотелось бы быстрее покончить с аудиенцией, у меня ещё много дел.

— Проходите же скорее, — леди распахнула дверь, которая вела в приёмную, а сама скрылась в кабинете герцога.

Секретаря слишком долго не было, и Велиус присел на кожаный диван и нахмурился. Но не успел он раздумать над дурацкой прогулкой с леди, как дверь открылась и она выпорхнула:

— Его Светлость вас ожидает, — подмигнула леди Неверс.

Поблагодарив кивком кокетку, он вошёл. Герцог Канделон стоял у окна, и, увидев посетителя, немного приспустил очки.

— О, мой мальчик, входите скорее, — позвал он.

Андертон сел напротив в одно из очень дорогих кресел, которое было слишком кричащего цвета — алого, но выполнено на заказ, дабы подчеркнуть вседозволенность советника.

Герцог Канделон проковыляв к своему письменному столу, сел и выжидательно посмотрел на Велиуса. Он был слишком худ, что одежда на нём висела мешком. Скулы острые, нос слишком длинный. Единственное украшение герцога живые светло-голубые глаза, в которых светился ум. На голове громоздился белоснежный парик с длинными кудрями, чтобы скрыть лысину.

— Я позвал вас по одной простой причине. В этом году, мы самую малость сузили круг кандидатов в Совет. Естественно, вы приглашены, но поскольку список изменился, нужна ваша подпись, — тонкие худые пальцы, унизанные перстнями, легли на бумаги. — Я мог бы прислать документ со своим человеком, но хотел поговорить с глазу на глаз.

— И что же вы хотели обсудить? — Велиус поддался немного вперёд и поправил шейный платок. Без магии он чувствовал себя не в своей тарелке.

— Я заинтересован, чтобы именно вы стали десятым. Но естественно, не могу обойти остальных членов Совета, и не считаться с их мнением.

Герцог Канделон встал и снова подошёл к окну, заложив руки за спину, продолжил.

— Вы обладаете могущественной магией, мой мальчик. И я уверен, что для демонстрации магических сил в Совете изобретёте нечто удивительное, — старик обернулся. — Но подумайте о том, что магия крови слишком многих интересует, ввиду своей редкости, но ещё больше их волнует дар это или проклятие.

— Это ни то, ни другое, — ответил Велиус и сжал губы. Потому что не представлял, как теперь выкрутится из этой глупой ситуации. — Нечто иное.

— Но если вы хотите войти в Совет, вам лучше придумать ответ на этот вопрос и выбрать между «даром» и «проклятием».

Велиус снова поправил шейный платок.

«Первый, помоги, и как я буду демонстрировать свою силу без само́й магии?» — мелькнуло в его голове.

— Хорошо, — медленно протянул Андертон, и холодная улыбка скользнула по его губам. — Я, конечно же, приму во внимание ваши рекомендации. И подумаю, как изменить демонстрацию силы.

28
{"b":"832334","o":1}