Литмир - Электронная Библиотека

Маркиза окружил гомон.

— Андертон! Даргон! — выкрикивали леди и лорды, поддавшись азарту.

Велиус следил за этой катавасией, сохраняя самообладание. Маркиза ла Косс коснулась его плеча, и мужчина обернулся:

— Не волнуйтесь, Нерине, — тихо сказал он, — ему ни за что не выиграть.

— Почему-то мне по себе, — прошептала маркиза, — а когда дядюшка узнает, что здесь я устроила, то будет в бешенстве.

— Но Лайл сам себя поставил в такую ситуацию. Мечась между двумя герцогами, — пожал плечами Велиус. — Не волнуйтесь, а лучше подарите мне поцелуй наудачу, пока никто не смотрит.

— Ну уж нет, итак, прошлый поцелуй — теперь достояние столицы!

Он разочарованно вздохнул.

— Скажите, почему я каждый раз должен требовать поцелуи у своей наречённой?

Но ответить маркиза не успела. Граф Дейтон принёс шпаги и вручил соперникам. Лордам расчистили поле боя, и они вышли на центр.

— Я буду вашим судьёй, — сказал граф Дейтон. — Считаю уколы, поэтому вам сто́ит быть расторопнее. Первый кто достигнет двадцати — победитель.

— Ставки завершены, — выкрикнул остряк. — Уф.

Андертон встал в позу, вскинув левую руку вверх, а правую выставил вперёд. Даргон повторил.

— Господа, — командовал Дейтон, — в бой.

Шпаги скрестились. Лязг металла звучал в бальной комнате, под одобрительные окрики лордов. Мужчины кружились в опасном танце, в котором каждый хотел показать своё превосходство.

Шаг. Взмах шпаги. Шаг. Поворот. Укол.

— Андертон, — махнул рукой Дейтон, указывая тем самым, что он нанёс уколом первым.

Даргон сощурился и ринулся ещё вперёд. Взмах шпаги и Андертону пришлось резко отскочить назад.

— Как восхитительно, — шептала леди Неверс Амелии, — посмотрите, как Велиус хорош.

Молодая леди кивнула.

— Даргон, — объявил Дейтон.

Ловкий и манёвренный поединок длился уже минут десять. Соперники не уступали друг другу в мастерстве, а всё потому, что оба были хладнокровны и расчётливы.

Лорды и леди с больши́м удовольствием следили за происходящим и болели за своего герцога, который должен был пополнить золотом карманы. Когда счёт сравнялся на пятнадцати, лорды затаили дыхания, ибо совершенно неясно было, кто выиграет.

Нерине вздыхала над ухом леди Дейтон.

— Да прекратите так грустно стонать, — сказала она, — посмотрите, как Андертон ловко маневрирует, — была бы я лет на двадцать моложе, увела бы у вас его, — ухмыльнулась она, обмахиваясь веером. — Выиграет он, моя девочка, не волнуйтесь.

А вот сам Андертон уже и не был так уверен, хотя и бахвалился перед наречённой. Мышцы отчаянно ныли, а счёт был равным.

В один миг он ушёл в сторону от удара Даргона, и ловко кончиком шпаги поддел парик.

Раздались смешки.

— Какого демона вы себя позволяете? — тяжело дыша от физической нагрузки, выпалил он.

Велиус хитро улыбнулся.

— Я считаю это укол, — хохотнул маркиз Зуш.

Дейтон хмыкнул.

— Андертон.

Шпаги вновь зазвенели, и противники сошлись во впечатляющем танце.

— Даргон.

Казалось, Андертон нацелился на парик Даргона, и каждый раз, как он снова пытался его поддеть, леди хихикали, а его противник злился. В один из выпадов он смог сорвать парик с соперника и откинуть его в сторону, и это лишь разъярило Даргона. Лысая голова редкими рыжеватыми волосами покрылась испариной.

Когда остался последний укол, борьба стала напряжение и именно в этот момент двери открылись и в комнату вплыли два лорда — виконт Лайл и герцог Канделон.

— Какого демона здесь происходит? — воскликнул Лайл, окинув взглядом бальный зал.

— По-видимому, что весьма интересное, — хмыкнул Канделон.

И именно на этом моменте Даргон отвлёкся на лордов и получил укол.

— Андертон! — взревели те, кто ставил на него.

— Это нечестно! — возмутился Даргон. — Они меня отвлекли, — нахохлился он, всунул шпагу графу Дейтону и гордо удалился.

— Вы пропустили чудесное зрелище, господа. Лорды сражались за честь маркизы ла Косс, — объявила вдовствующая графиня Дейтон. — И Андертон победил.

У виконта Лайла, кажется, даже вены вздулись от злости. Он поискал племянницу, и окинув взглядом её неприличный костюм покраснел еще больше.

— Маркиза ла Косс выходит замуж за герцога Даргона, — возмутился он. — К тому же она сама просила отказаться от брака с герцогом Андертоном, и я удовлетворил её просьбу.

Повисло неловкое молчание, а Нерине поймала ледяной взгляд серых глаз.

Просила, но, когда это было? И она про это не рассказала Велиусу! Что же она наделала?

— Да уж, весьма странный выбор, — вздохнула графиня, — моя девочка.

Велиус отдал шпагу графу Дейтону и вышел из бальной комнаты. Леди и лорды ринулись к лорду Зушу за своим выигрышем, и только Нерине показалось, что сегодня она проиграла.

Глава 16

Утром герцог Андертон, пребывая в отвратительнейшем расположении духа, отправился выполнять своё обещание, данное леди Неверс. Хотя его больше всего волновало, отчего его наречённая вдруг просила дядюшку поменять жениха перед само́й свадьбой.

Брутусу же было приказано доставить кота маркизе.

Пока герцог ожидал леди, которая очень медленно одевалась, видимо, чтобы его впечатлить, заехал в «Белый Берег». Ему потребовалось немного времени, чтобы отыскать управителя и поинтересоваться, есть ли среди членов мужского клуба маркиз ла Феско.

— Конечно, — начал он, — буквально на днях подтвердил своё членство.

— Но кто рекомендовал его? — удивился Велиус.

— Маркиз Зуш.

— Гм. А вы видели этого лорда?

— Маркиза Зуша? — поднял лохматые седые брови управляющий.

— Нет же! — рявкнул Велиус. — Ла Феско!

— Естественно, Ваша Светлость. Ведь нужно подписать ряд бумаг и оплатить членство.

— Как он выглядит?

— Как мужчина.

— Первый, мне помоги, — закатил глаза герцог. — Цвет волос, глаз. Может, родинки в запоминающихся местах? Шрамы?

— Эм, ну так-то я не рассматривал особо. Он высокий мужчина, блондин. Глаза я не запомнил, — пожал плечами управитель.

— Возраст?

— До тридцати пяти.

— А Зуш где? Здесь?

— Милорды уехали на прогулку, у них возник спор по поводу лебедей.

— Во имя Десяти. И где эти лебеди?

— В королевском парке.

— Отлично, я как раз туда и собирался, — герцог кинул золотой и управитель ловко его поймал.

Кивнув ему на прощание Андертон, вернулся к дому леди Неверс, но она всё ещё была не готова. Пришлось ждать около получаса, пока дама наконец-то соизволила выпорхнуть.

Леди-секретарь одела миленький бело-розовый наряд с облегающим лифом и пышной юбкой. Платье украшено вышивкой из блестящих стеклярусов и кристаллов на белом гипюре. Светлые волосы дамы сплетены в высокий пучок на затылке, а в ушах серьги из серебра с розовыми кристалликами. Воздушный образ заканчивали очаровательные туфельки, которые совсем не подходили для прогулки в парке.

— Ах, Велиус, как я рада вас видеть, — воскликнула кокетка, протягивая руку для поцелуя.

— Леди Неверс, — герцог поклонился и вежливо поцеловал обратную сторону ладони.

— Отчего вы снова хмуритесь, мой лорд? Вчерашняя история с Даргоном наделала столько шуму, — прощебетала она и подхватила его под руку. — Только о вас и говорят, — понизила голос, — причём в самом романтическом ключе.

— Знаю, я получил сегодня столько приглашений от леди, что мне вовек не посетить все балы, — ответил Велиус, направляясь к своему экипажу.

— Вы из-за этого беспокоитесь?

— Нет.

— Тогда рассержены на леди, честь которой защищали?

Слуга распахнул дверцу экипажа и помог леди Неверс забраться внутрь.

— Немного. Совершенно не пойму, отчего она так поступила, — нахмурился герцог и легко поднялся следом, — Королевский парк, — приказал он.

Карета двинулась, а леди Неверс не переставала томно смотреть на герцога. Он нахмурился ещё больше и уставлялся в окно. Когда леди поняла, что взглядом Велиуса не пробрать, надулась и тоже отвернулась, но увидев в окошках парк, тут же преобразилась.

35
{"b":"832334","o":1}