Литмир - Электронная Библиотека

— Не подходи! — закричала Нерине, выставляя вперед перекрещенные в знамении пальцы. — Ты еще кто такой? И почему вселился в моего кота?

Бадильяр закатил в глаза: “Как маленькая, пекло меня поглоти. Как там звали этого кота? Что-то кислое… Лимон… нет… Муфлон… не то… Хамелеон?” — кот задумался.

— Я — Анемон, — наконец вспомнил Бадильяр и потупил желтые глаза. — Вот.

— Анемон? — недоверчиво переспросила Нерине. — Не верю! — сузив глаза прошептала маркиза. — Ты же демон!

— Да не демон я!

— …НЕ ДЕМОН? — воскликнула маркиза.

— Да тс-с! Ты что, вообще, женщина, с ума сошла? Хочешь, чтоб нас прям тут в жертву принесли какому-то козлу?

— Почему козлу? — округлила маркиза глаза.

— Так на каменного демона глянь — рога да копыта. Только клыки лишние… Нет таких демонов! Нет!

— Тебе то откуда знать? Если ты не демон?

— Пф-ф-у, — выдохнул кот и посмотрел на оккультистов, но те еще что-то обсуждали, усердно жестикулируя руками. — Ну хочешь, скажу цвет твоего пеньюара? Он…

— Не надо! — воскликнула маркиза и стыдливо прикрыла грудь руками, а её щеки загорелись алым.

— Да я… я это! Анемон! Нам лучше придумать как выбраться отсюда, потом обсудим мое демоническое прошлое.

— Там за статуей идола — деревянная дверь, — шепнула Нерине коту, — мы могли бы сбежать, пока они отвлеклись.

Но Бадильяр не успел ей ответить.

— Мы тут посоветовались… — оккультисты вернулись, и вышел старик, — но так и не поняли, что это может быть.

— Он хочет валерианы, — хмыкнула Нерине и зеленые глаза слишком весело сверкнули.

— Валерианы? Но это же…

— Это божественный нектар, который продлевает демонам жизнь, — нагло соврал Бадильяр.

— Мы согласны, ваше темнейшество, — закивали оккультисты, — достанем валерианны.

— Вот и отлично, — кивнул Бадильяр и спокойно отправился к статуе. Нерине пошла следом.

— А куда это вы собрались? — спросил оккультист, недовольно на них поглядывая.

— Так это… творить бесчинства, — ответил кот. — Девушка со мной. Пригодится там, куриную лапку подержать или крысиные хвостики по углам домов прятать. Да и кровью на дверях писать, не демонское дело.

— Э, нет, — пробормотал старик, — вы тут колдовство творите. А мы проверим, а коли врете, так сейчас быстренько всё исправим.

— Бежим, — тихо сказал кот и рванул в сторону статуи. Маркиза бросилась следом, а добежав до двери рывком её распахнула.

— Держите их, — крикнул оккультист, — взять живьем!

Нерине повыше задрала серебряные юбки, чтобы они не путались под ногами.

— Леди, быстрее, — торопил Бадильяр. — Куда здесь? Лево или право? — кот остановился, кивнул на развилку, и стал нервно крутить по сторонам пушистой головой.

— Просто держись за мной, — бросила маркиза и повернула налево. — Я знаю как выбраться.

Сзади раздавался топот ног и шум дыхания. Нерине представлялось, что их вот-вот поймают. Сердце маркизы так громко стучало, что, казалось, вырвется из груди. На одном из поворотов девушка подвернула ногу и нелепо упала на каменный пол, успев выставить руки. Юбка из тяжёлого шёлка накрыла кота.

Выбравшись из шелкового плена, кот пытался ей помочь. Он загребал лапой платье, правда, до конца уверен не был, что это должно помочь. Но хоть какая-то помощь.

— Скорее, — торопил Бадильяр, — вставайте.

Нерине поднялась, снова подняла повыше юбки и побежала. Нога болела, а пульс стучал в висках. Маркиза тяжело дышала от быстрого бега. Наконец, они упёрлись в тупик. Кривая лестница из рассохшегося дерева поднималась к квадратному люку на потолке. Девушка быстро вскарабкалась и рванула крышку, но она не поддалась.

— Ну же, сильнее, — метался рядом с лестницей кот.

— Не могу, — сжав зубы пробормотала леди, всё ещё не переставая дергать.

Шум погони был совсем близко.

— Все кончено, — вздохнул обреченно Бадильяр, — нас принесут в жертву козлячему демону.

И тут люк сам открылся, и на беглецов уставились две пары глаз.

— Во имя Десятерых, — только и пробормотал Велиус, окинув взглядом серебряное платье в пятнах крови. — С вами всё в порядке, миледи?

— Велиус, — воскликнул кот, — как я тебе рад! Никогда я так не был счастлив! — чуть ли не плакал от умиления кот.

— Говорящий кот… удивительно, — растерянно пробормотал разбойник и перевел взгляд на Нерине. — Моя леди, вам не причинили вреда?

Маркиза покачала головой.

Герцог тут же подхватил наречённую, и помог ей выбраться. Ла Ветт спустился за котом, а покинув подземелье, виконт щелкнул замком.

Глава 11

Хозяин таверны замер посреди кладовой, прижимая к животу кувшин со сливками. Его круглые глаза медленно скользили по фигуре виконта, леди и кота. А когда взгляд замер на герцоге, вздохнул:

— Проклятые оккультисты, — сказал себе под нос, — опять шастали через мой подвал. Точно заколочу люк! Завтра же! — буркнул и пошел к выходу.

Гнева герцога хозяин таверны опасался. Да и его светлость как-никак желанный клиент заведения. Ну нравится ему кладовая? Пусть ходит!

Когда герцог понял, что маркизе больше ничего не угрожало, нахмурился и посмотрел так мрачно на виконта, что тот, кажется, сразу вошел в положение и вышел вместе с Бадильяром из кладовой. Андертон скрестил руки и не двинулся.

— Прекратите на меня так смотреть, — выдохнула Нерине, поймав взбешенный взгляд серых глаз. Они смотрели не мигая. Его ярость выдавали не плотно сжатые губы или пульсирующая на шее жилка, а поднимающаяся буря в глазах.

— Если думаете, что на этот раз всё обойдется, миледи, то смею вас разочаровать, — чеканя каждое слово сказал герцог. — Я в бешенстве.

— Вижу, Ваша Светлость, — протянула Нерине, окинув его насмешливым взглядом, и вскинула голову, — только не поняла, от чего вы злитесь? Если это я должна быть вне себя!

— Вы то почему? — взорвался герцог. — Это я что ли сбежал из поместья? Или я не остался в лесу на поляне, которая была скрыта от взглядов? Да неприятность ваше второе имя, миледи!

— Сбежала, потому что вы притащили сюда свою любовницу и развлекаетесь с ней, пока я… — маркиза прищурила зеленые глаза.

— Я ездил к доктору Альбио! — перебил герцог и его голос громыхнул так, что даже пустые банки на полке завибрировали.

— Значит вы все-таки больны? — ехидно спросила девушка.

— Да. Я болен вами, вы как чума, которая расползается так быстро, что я не успеваю…

Договорить Андертон не успел, потому что получил звонкую пощечину. Рука коснулась щеки, и он процедил сквозь зубы:

— Сейчас мы отправимся в поместье, поужинаем, а потом… Первый, вам помоги… Надеюсь я к тому времени возьму себя в руки, чтобы не свернуть вашу белоснежную шейку.

Маркиза фыркнула и выскочила из комнаты. Хорошо, что в зале таверны никого не было, и её грязное платье осталось замеченным только хозяином «Гуся и яблок», который в своей жизни и не такое видел. Пролетев комнату, маркиза выбежала на улицу и почти что врезалась в разбойника. Он замер рядом с химерами и держал на руках кота.

— Слишком близко ла Ветт, — ворчал кот, — между нами должно быть хоть какое-то расстояние.

— Я просто тебя держу, — холодно ответил мужчина. — И знаешь что? Мне больше нравилось, когда ты молчал.

— Ах, простите, пожалуйста, — хмыкнул кот. — Меня тоже никто не спросил, хочу ли я быть жертвой чертополоховых оккультистов. И кто бы, по-твоему, спас леди? Пока двое где-то шастающих джентльменов…

— Просто молчи!

— Просто ПЕРЕСТАНЬ ко мне прижиматься!

Увидев маркизу, разбойник, казалось, обрадовался и протянул ей кота:

— Моя леди, ваш кот.

— Спасибо, милорд, — девушка подарила ему одну из самых нежных улыбок. — Думаю, вы должны поужинать с нами. Я ведь должна хоть как-то вас отблагодарить, за то, что втянула вас в небольшое приключение.

— Ах, леди, я готов сделать и больше, только ради ваших зеленых глаз. Когда они блестят, то затмевают сверканием весь мир и я…

23
{"b":"832334","o":1}